Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Корн кивнул:

— Данные действия моего внука я считаю правильными и оправданными.

Кандир под одобрительные перешептывания членов Королевского Совета продолжил:

— Мы слушаем вас дальше, лорд Иллар.

— По второму вопросу я могу сказать следующее. По предложению моего отца, с одобрения Королевского Совета, был организован отряд контроля, который возглавил я. Меня заменял мой помощник, Латин, официально назначенный моим отцом. Работа отряда не была прервана ни на один день. Донесения о результатах имеются у Королевского Совета.

Кандир не стал даже останавливаться. Обвинение действительно было

никчёмным.

— Лорд Иллар, последнее обвинение намного серьезней. Что вы скажите по поводу его?

— Данное обвинение я отвергаю полностью. И по праву участника и свидетеля событий, по праву наследника престола я обвиняю господина Гольвена в измене королевству, сговоре с королем Альтамом, убийстве Залушта, сдаче Оселеда, убийстве Шесбина, подделке документов Королевского Совета, покушении на мою жизнь и ложном обвинении наследника престола.

В зале возникла тишина. Кандир прокашлялся. Оглянулся на остальных. Встречные обвинения повисли в воздухе гнетущей тишиной.

Нарушил тишину Гольвен.

— Я был прав, настояв на предвзятом отношении короля к своему внуку. Должен сообщить Королевскому Совету, что вчера вечером, видимо после разговора с внуком, король отдал приказ арестовать и поместить под стражу меня! Меня привели в зал Совета под стражей! Это просто смешно!

— Гольвен, оставьте свой тон, — недовольно сказал Кандир. — Мы вызвали на суд не простого горожанина, а наследника престола. Ничего смешного.

— Мы приняли ваши обвинения, господин Гольвен, — спокойно добавил Корн, — мы приняли обвинения и лорда Иллара. Они прозвучали. Гольвен, вы также должны предстать перед судом Королевского Совета и держать ответ.

— Ваше величество, господа. Я требую, чтобы меня выслушали. У меня немало доказательств. Я прошу вас дать мне возможность предоставить их. Тогда отпадут все обвинения лорда Иллара.

Гольвен откинулся на спинку кресла.

— Лорд Иллар, — выдержав паузу, обратился к Иллару Кандир, — вы предъявили серьезные обвинения.

— Вы тоже.

— На чем основаны ваши? У вас есть факты, доказательства?

— Да, господин Кандир.

— Вы можете представить их прямо сейчас, или вам понадобится время?

Времени и впрямь было нужно немного. Самое главное его доказательство сидело недалеко от него. Клеймо на щеке Гольвена. Но этим не ограничивалось. Бахтин должен был разыскать среди бумаг Шесбина тот самый поддельный приказ. Так же Фаркус передал на попечение Бахтина его свидетелей — Латина, Звена и Сайла, сам не отходя от них ни на шаг. Если его слову, слову сына принца, внука короля не поверят, у него есть свидетели его невиновности. И главное — заняться поиском доказательства вины Гольвена.

— Господин Бахтин согласился помочь мне. Как только он будет готов, он их предоставит. Ещё одно мое свидетельство — на щеке предателя.

Кандир оглянулся на Гольвена:

— Что вы имеете в виду, милорд?

— Под повязкой Гольвена скрыто мое главное доказательство. Когда он её снимет, пусть попробует дать объяснения.

— Лорд Гольвен, вы можете снять повязку?

Гольвен потрогал повязку.

— Не могу. Я не лекарь. Если этому молодому человеку, по-моему, слегка тронувшему в уме приспичило посмотреть на рану, полученную в бою, пусть подождет, пока не придёт лекарь. Только он сможет снять повязку, не причинив вреда ране.

— Вы настаиваете,

милорд? Мне послать за лекарем?

— Да, — процедил сквозь зубы Иллар.

Его беспокоило совершенно спокойное поведение и даже насмешливый взгляд Гольвена.

— Хорошо, — согласился Кандир и обратился к Гольвену. — Итак, лорд Гольвен, вы можете рассказать еще раз, что вам стало известно и какие вы можете предъявить факты, подтверждающие предательство лорда Иллара.

Гольвен важно встал. Настало его время.

— Как вы знаете, господа, вражда между Илонией и Торогией длится более двадцати лет. Личная вражда. В которую далеко не каждый член Королевского Совета посвящен, не говоря уже о простом жителе нашего королевства. Но что-то мы знаем. Мы знаем, что лорд Иллар долгое, очень долгое время находился на воспитании короля Альтама. Насколько дошли до нас слухи — лорд Иллар был официальным наследником Торогии. Когда законная жена его величества Альтама принесла ему наследника, лорд Иллар сбежал. Ему нужно было теперь другое королевство.

— Оно и так его. К чему вы клоните, Гольвен? — сухо спросил Корн.

— Его. Но долго, слишком долго. Вы, ваше величество, крепки здоровьем, его отец — то же самое. Но молодому наследнику не терпелось.

Иллар молчал. Этого следовало ожидать, так чего сейчас кипеть от гнева и ярости. Он ждал.

— Вы закончили свое вступление, Гольвен? — Кандиру тоже не понравилось данное выступление Гольвена.

— Вот, господа. Это неприглядная правда, и вы сами чувствуете её. А вы помните, как совсем недавно, лорд Иллар изо всех сил противился налаживанию добрых торговых отношений с Торогией?

— Это говорит в пользу лорда Иллара, а не наоборот.

— Смотря как посмотреть, господа. Торговые отношения лорду Иллару были не нужны. Ему не нужна была встреча и примирение, освидетельствованные дружественными королевствами, множеством свидетелей. Ему нужны были войска. Армия Торогии, чтобы на ней взойти на престол.

— Вернитесь к доказательствам, Гольвен, а не выкладывайте тут свои домыслы, — сухо прервал его Кандир.

— Да. Итак, ваше величество, господа, как вам всем известно, крепость Оселед находится на моих землях. И я, организовав встречу, которую лично предложил его величество, отправился выполнять указ о подготовке к возможным военным действиям. Убедиться, что все спокойно. Что мы можем принять беженцев. Что те же беженцы смогут свободно и без препон добраться до дружественной нам Торогии, когда откроются наши границы. Я прибыл в Оселед накануне приезда лорда Иллара. Ничего не предвещало беду. Оселед был хорошо подготовлен, защищен. Залушт — знающий свое дело комендант, Шесбин — опытный и умелый командующий. Я проехал по своим землям, но вернулся, когда уже было поздно. Случилось непоправимое. Залушт был подло убит. Крепость пала, а войско Шесбина отступало.

— Считайте, что мы оценили ваше красноречие. Может, вы перейдете к существу?

— Я предоставлю одного из пленников, которому посчастливилось покинуть занятую врагом крепость.

Гольвен сообщил имя помощнику Кандира и тот вскоре привел солдата. Его провели к столу, поставили недалеко от Иллара, чтобы все могли видеть его.

— Кто вы такой? — спросил Кандир.

— Солдат гарнизона Оселеда, ваша милость.

— Как вас зовут?

— Трент.

— Когда пала крепость, где вы находились?

Поделиться:
Популярные книги

Геном хищника. Книга девятая

Гарцевич Евгений Александрович
9. Я - Легенда!
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Геном хищника. Книга девятая

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Петля, Кадетский Корпус. Книга четвертая

Алексеев Евгений Артемович
4. Петля
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Петля, Кадетский Корпус. Книга четвертая

Дворянин

Злотников Роман Валерьевич
2. Император и трубочист
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Дворянин

Я князь. Книга XVIII

Дрейк Сириус
18. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я князь. Книга XVIII

Каратила

Поповский Андрей Владимирович
Детективы:
боевики
6.50
рейтинг книги
Каратила

Газлайтер. Том 21

Володин Григорий Григорьевич
21. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 21

Сильнейший Столп Империи. Книга 4

Ермоленков Алексей
4. Сильнейший Столп Империи
Фантастика:
фэнтези
аниме
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сильнейший Столп Империи. Книга 4

Гримуар темного лорда VII

Грехов Тимофей
7. Гримуар темного лорда
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда VII

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Изгой Проклятого Клана

Пламенев Владимир
1. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана

Глубокий космос

Вайс Александр
9. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Глубокий космос

Я не бог. Книга XXXIV

Дрейк Сириус
34. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я не бог. Книга XXXIV

Гнев Пламенных

Дмитриева Ольга Олеговна
5. Пламенная
Фантастика:
фэнтези
4.80
рейтинг книги
Гнев Пламенных