Вивея
Шрифт:
Тем временем продолговатый ящик, заполненный бумажками едва ли на половину, установили на столик, вытянутый сюда парнем из персонала.
— Отлично! — Прокомментировал Грейсон. — Итак, Черити, будь так добра, запусти свою очаровательную ручку в нашу волшебную машину.
Девушка, столь непонравившаяся Аманде, ответила мужчине очаровательной улыбкой и притронулась к белой ручке лототрона.
— Стой! Секунду… — Он быстро подошел к ней и, взяв ее ладонь в свою, поцеловал. — Это на удачу!
Публика засмеялась, и я тоже не смогла сдержать улыбки. Тем временем
— И… — Начал Грейсон. — Тринадцать!
— Двенадцать!!! — Поддержала его толпа.
— Одиннадцать!!!
— Обратный отсчет на количество игроков. — Снова пришел мне на помощь Лукас, пытаясь перекричать цифры. — Сегодня их тринадцать.
— О, прекрасное число. Мотивирует. — Скептически отозвалась я.
— Суеверия — последнее, чего ты должна бояться. — Таинственно заметила рыжая.
— ТРИ! ДВА! ОДИН! СТОП!
Черити остановилась и отодвинула крышку ящика, засовывая внутрь руку. Достав бумажку, она передела ее Грейсону.
Тот развернул ее, прочитал и на лице его заскользила кошачья улыбка:
— Что ж. — Обратился он к залу. — Надеюсь, у всех участников есть водительские права. А вот наличие колес не обязательно, по крайней мере, в начале игры.
Зал молчал, жадно вслушиваясь в слова мужчины и желая узнать, что за ними скрывается. Незаметно для себя, я тоже подалась вперед. Атмосфера вокруг не могла не захлестнуть. И хоть я все еще многое не понимала и уж точно не хотела во всем этом участвовать, но возбуждение в крови уже давало свои плоды.
Грейсон снова пробежал глазами по бумажке в руке, и снова хитро усмехнулся, отчего его плечи дрогнули:
— Хотите знать, что их ждет? — Спросил он гостей клуба, как будто ответ был неясен.
Получив из зала громкое «Да!», подхваченное сотнями мужски и женских голосов, он удовлетворенно хмыкнул:
— Наш призовой фант: угнать тачку влиятельной персоны Южной стороны. Время исполнения: 4 часа.
— Но до Южной стороны только ехать час. — Посетовал Лукас, возмущенно повернувшись к Ханту.
— Эм… Прости?! То есть только что при толпе свидетелей приказали совершить преступление, угон, а тебя волнует это?! — Не выдержав, воскликнула я.
— Успокойся, Вивея. — Произнес Арчи убежденно. — Все будет в порядке.
— Я не вижу ничего общего между словами «угон» и «порядок», Хант. — Прорычала я.
— Учитывается шикарность автомобиля, так что на «ведре» не возвращайтесь! А также шикарность его владельца. Бывшего, конечно. Если бы нового, то все мы знаем, что победит Хантер. Он сегодня при костюме. — Со смехом Грейсон поднял ладонь вверх и безошибочно нашел наш столик, кивнув Арчи.
Тот с усмешкой отсалютовал ему новым стаканом с колой. Девушки впали в истерику. Особенно те, кто до этого еще не успел найти лицо Хантера. Лицо, которое выглядело так, как будто его обладателю платят за сексуальность.
Я же почувствовала злость.
— Итак. ИГРА НАЧАЛАСЬ! — Заорал Грейсон со сцены.
Его голос подхватила музыка, с силой грянувшая из динамиков
Если ты чувствуешь себя опустошенным,
Обманутым, будто тебя использовали,
Если ощущаешь в себе ярость,
Чувствуешь себя растоптанным и раздавленным,
Ты не единственный,
Кто отказывается сдаваться,
Ты не единственный,
Так что поднимайся!
Давайте поднимем бунт, бунт,
Давайте поднимем бунт!*
Толпа пришла в возбужденное движение. Кандидаты на победу, или на камеру в тюрьме, рванули к выходу. Хант допил свой напиток, поставил стакан на стол. Не спеша встал и протянул мне руку. Опять.
— Нам пора.
*Бугимен — персонаж устрашения детей, фигурирует в сказках, притчах. Стал героем некоторых фильмов ужасов. Вроде как живет под кроватью, но это не точно J
*Обратная сторона Луны — темная и таинственная часть лунной поверхности, которую с Земли не видно.
* Vision Vision — Ready for the Devil (No Mercy).
*Hunter (Хантер) — в перевод с английского — охотник. Также используется в английском языке как имя, или фамилия.
* Персона нон грата (лат. persona non grata — «нежелательная персона», «нежелательное лицо») — термин из мира дипломатических отношений, отлично перекочевавший в литературу. дипломатический термин, означает. Означает лицо (персону) из другой страны, пребывание которого власти объявили нежелательным.
*Джон Толкин («Властелин колец») — Джордж Мартин («Песнь Льда и Огня») — Роберт Джордан («Колесо времени»)
*Зеленый Змий — термин, обозначающий алкоголизм.
*Bellissimo — прекрасно (итальянский).
* Песня Riot группы Three Days Grace.
Глава 26. Три. Два. Один. Игра!
Арчи Хант
Мы вышли на улицу из числа последних. Я с удовольствием, если не жадностью, схватил легкими щедрый глоток прохладного воздуха. Хотя, назвать его прохладным даже ночью можно было с большой натяжкой. В такие моменты я скучал по Англии. Здесь мне было душно.