Удержать Уинтер
Шрифт:
Мэллори хихикает.
— Ты уже сделала это. Забирая её у меня на целую неделю.
— Если я тебе действительно нужна, я могу прийти, — настаиваю я, беспокоясь, что Мэллори может намекать на то, что мне не следовало брать отгул.
— Я просто шучу, Уинтер. Наслаждайся своей неделей отдыха. Магазин переживёт твой отпуск. Уверяю тебя. — Мэллори легонько толкает меня в плечо.
— Спасибо, Мэл. — Я благодарно улыбаюсь.
— Дай знать, если тебе понадобится примерочная, — говорит она, указывая на одежду в руках Старлы, а затем поворачивается, чтобы помочь другому покупателю.
—
— Да, может быть, когда ты переедешь сюда, она и тебе работу найдёт. — Я игриво подмигиваю ей, и Старла смеётся.
— Может быть.
Спустя час мы со Старлой стоим в очереди, чтобы она могла купить вещи, которые ей понравились, и Ким без лишних вопросов оформляет ей заказ, используя мою скидку для сотрудников.
— Тебе не нужно этого делать! — Настаивает Старла, нервно поглядывая на Мэллори, как будто боится, что у Ким могут быть неприятности.
— Эй, ты подруга Уинтер, а в «Милой пчёлке» друзья — это семья. — Ким широко улыбается, и её веснушки выделяются на бледном лице. Она одна из тех милых старшеклассниц, которые излучают заразительную радость.
— Что ж, спасибо, — говорит Старла, протягивая свою кредитную карту.
Когда мы снова выходим на тротуар и поворачиваем к моей машине, солнце уже светит, согревая холодный воздух. Сейчас, в первые недели весны, я начинаю замечать первые признаки пробуждения природы вдоль тротуара. Мне не терпится увидеть Уитфилд, когда все цветы расцветут.
— Ладно, официально заявляю. Я люблю этот город. — Говорит Старла, пока мы идём по оживлённой улице. — Здесь все такие милые! — Добавляет она, улыбаясь совершенно незнакомому человеку.
— Ты бы здесь прижилась, — намекаю я.
— Ты неисправима, — говорит она с раздражением, и я смеюсь.
Как только мы сворачиваем за угол на более тихую улицу, кажется, что мы попали в другой мир. Поскольку на этой улице нет магазинов, большинство туристов обходят её стороной и собираются на улицах, расположенных ближе к главным достопримечательностям Уитфилда. По какой-то причине, как только мы сворачиваем в переулок, у меня волосы встают дыбом. Обычно в этом городе так безопасно и оживлённо, что я никогда не беспокоюсь о том, где припарковать машину. Но внезапно у меня возникает тревожное ощущение, что кто-то за мной наблюдает.
Оглядываясь по сторонам, я замедляю шаг, чтобы понять, что могло вызвать у меня это чувство. Старла замедляет шаг вместе со мной и вопросительно смотрит на меня.
— Что-то случилось? — Спрашивает она, пытаясь понять, почему я так изменилась в настроении.
Я качаю головой, пытаясь избавиться от нервного напряжения, но не вижу ничего необычного.
— Ничего страшного.
Но когда мы подходим к Руби, я понимаю, что, возможно, моя тревога была не напрасной.
Старла ахает, как только её взгляд падает на мою новую машину.
— Кто-то проколол тебе шины, — в ужасе говорит она и наклоняется, чтобы рассмотреть повреждения.
У меня болезненно сжимается сердце при виде глубоких порезов на обеих шинах рядом с бордюром. Кажется, тот, кто это сделал, задел только одну сторону, вероятно, стараясь быть
— Давай вернёмся на Мейн-стрит. Мы можем подождать в «Милой пчёлке», пока приедет Гейб, — говорю я.
Старла без колебаний следует за мной, и мы обе ускоряем шаг, стремясь вернуться в шумную толпу, движущуюся по тротуарам. Я защищаю свою малышку рукой и надеюсь, что из-за этого я не подвергну её жизнь опасности.
Я набираю Габриэля, пока мы идём, и слушаю гудки. Наконец он переключается на голосовую почту. Я сбрасываю вызов и пытаюсь снова. И снова меня перенаправляют на голосовую почту, и на этот раз я оставляю ему короткое сообщение с просьбой перезвонить мне как можно скорее.
— Он не отвечает, — объясняю я с тревогой в голосе, когда мы снова заходим в «Милую пчёлку».
— Может, мне попробовать связаться с Далласом? — Предлагает Старла.
— Сделай это. Я позвоню Рико. — Говорю я.
Через минуту Старла, похоже, начинает нервничать и убирает телефон от уха. Я всё ещё слышу, как звонит телефон Рико.
— Даллас тоже не отвечает, — объясняет она.
Обычно я не придаю значения, если Гейб не отвечает сразу. Но из-за того, что Даллас тоже не отвечает, а шины на моей машине порезаны, у меня возникает ужасное предчувствие, что случилось что-то плохое.
Затем, после бесчисленных гудков, Рико наконец отвечает на звонок и резко произносит:
— Уинтер? Где вы? С вами всё в порядке?
От волнения в его голосе у меня замирает сердце.
12
ГАБРИЭЛЬ
После нашей встречи, когда последние из новых членов клуба выходят за дверь, чтобы получить новую партию товара от Джона, Даллас подходит к барной стойке в клубе и берёт четыре бутылки пива.
— Иди домой, Шелби. Отдохни. Парни вернутся только вечером, — говорю я. — А мы пока что разберёмся сами, как открыть бутылку пива.
— Я в этом не сомневаюсь, — сухо отвечает она, наблюдая, как Даллас открывает три бутылки пива с помощью крышки от четвёртой. Взяв сумочку со стойки, она направляется к двери клуба.
— Ммм, мне бы не помешало отдохнуть, — говорит Рико, не сводя глаз с её обтянутых джинсами бёдер, которые покачиваются в такт её шагам.
— Лучше не приставай к нашему бармену, — предупреждаю я его. — Не трахай её, если не хочешь чего-то большего, чем просто перепихон. Для этого есть клубные девушки. Я отказываюсь менять нашего бармена каждый раз, когда ты захочешь с кем-то из них перепихнуться.