Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Удержать Уинтер
Шрифт:

Мэллори хихикает.

— Ты уже сделала это. Забирая её у меня на целую неделю.

— Если я тебе действительно нужна, я могу прийти, — настаиваю я, беспокоясь, что Мэллори может намекать на то, что мне не следовало брать отгул.

— Я просто шучу, Уинтер. Наслаждайся своей неделей отдыха. Магазин переживёт твой отпуск. Уверяю тебя. — Мэллори легонько толкает меня в плечо.

— Спасибо, Мэл. — Я благодарно улыбаюсь.

— Дай знать, если тебе понадобится примерочная, — говорит она, указывая на одежду в руках Старлы, а затем поворачивается, чтобы помочь другому покупателю.

Ладно, она молодец, — говорит Старла, как только Мэллори отходит достаточно далеко, чтобы нас не слышать.

— Да, может быть, когда ты переедешь сюда, она и тебе работу найдёт. — Я игриво подмигиваю ей, и Старла смеётся.

— Может быть.

Спустя час мы со Старлой стоим в очереди, чтобы она могла купить вещи, которые ей понравились, и Ким без лишних вопросов оформляет ей заказ, используя мою скидку для сотрудников.

— Тебе не нужно этого делать! — Настаивает Старла, нервно поглядывая на Мэллори, как будто боится, что у Ким могут быть неприятности.

— Эй, ты подруга Уинтер, а в «Милой пчёлке» друзья — это семья. — Ким широко улыбается, и её веснушки выделяются на бледном лице. Она одна из тех милых старшеклассниц, которые излучают заразительную радость.

— Что ж, спасибо, — говорит Старла, протягивая свою кредитную карту.

Когда мы снова выходим на тротуар и поворачиваем к моей машине, солнце уже светит, согревая холодный воздух. Сейчас, в первые недели весны, я начинаю замечать первые признаки пробуждения природы вдоль тротуара. Мне не терпится увидеть Уитфилд, когда все цветы расцветут.

— Ладно, официально заявляю. Я люблю этот город. — Говорит Старла, пока мы идём по оживлённой улице. — Здесь все такие милые! — Добавляет она, улыбаясь совершенно незнакомому человеку.

— Ты бы здесь прижилась, — намекаю я.

— Ты неисправима, — говорит она с раздражением, и я смеюсь.

Как только мы сворачиваем за угол на более тихую улицу, кажется, что мы попали в другой мир. Поскольку на этой улице нет магазинов, большинство туристов обходят её стороной и собираются на улицах, расположенных ближе к главным достопримечательностям Уитфилда. По какой-то причине, как только мы сворачиваем в переулок, у меня волосы встают дыбом. Обычно в этом городе так безопасно и оживлённо, что я никогда не беспокоюсь о том, где припарковать машину. Но внезапно у меня возникает тревожное ощущение, что кто-то за мной наблюдает.

Оглядываясь по сторонам, я замедляю шаг, чтобы понять, что могло вызвать у меня это чувство. Старла замедляет шаг вместе со мной и вопросительно смотрит на меня.

— Что-то случилось? — Спрашивает она, пытаясь понять, почему я так изменилась в настроении.

Я качаю головой, пытаясь избавиться от нервного напряжения, но не вижу ничего необычного.

— Ничего страшного.

Но когда мы подходим к Руби, я понимаю, что, возможно, моя тревога была не напрасной.

Старла ахает, как только её взгляд падает на мою новую машину.

— Кто-то проколол тебе шины, — в ужасе говорит она и наклоняется, чтобы рассмотреть повреждения.

У меня болезненно сжимается сердце при виде глубоких порезов на обеих шинах рядом с бордюром. Кажется, тот, кто это сделал, задел только одну сторону, вероятно, стараясь быть

как можно менее заметным, когда проходил мимо моей машины. Я теряю дар речи от внезапного ледяного страха. Может быть, это было случайное нападение, кто-то разозлился и решил устроить погром? Но ни одну из других машин на улице, похоже, не постигла та же участь. На самом деле они, кажется, вообще не пострадали. Нет, это было личное нападение. Но кому могло понадобиться нападать на меня? От нарастающего дурного предчувствия у меня по коже бегут мурашки.

— Давай вернёмся на Мейн-стрит. Мы можем подождать в «Милой пчёлке», пока приедет Гейб, — говорю я.

Старла без колебаний следует за мной, и мы обе ускоряем шаг, стремясь вернуться в шумную толпу, движущуюся по тротуарам. Я защищаю свою малышку рукой и надеюсь, что из-за этого я не подвергну её жизнь опасности.

Я набираю Габриэля, пока мы идём, и слушаю гудки. Наконец он переключается на голосовую почту. Я сбрасываю вызов и пытаюсь снова. И снова меня перенаправляют на голосовую почту, и на этот раз я оставляю ему короткое сообщение с просьбой перезвонить мне как можно скорее.

— Он не отвечает, — объясняю я с тревогой в голосе, когда мы снова заходим в «Милую пчёлку».

— Может, мне попробовать связаться с Далласом? — Предлагает Старла.

— Сделай это. Я позвоню Рико. — Говорю я.

Через минуту Старла, похоже, начинает нервничать и убирает телефон от уха. Я всё ещё слышу, как звонит телефон Рико.

— Даллас тоже не отвечает, — объясняет она.

Обычно я не придаю значения, если Гейб не отвечает сразу. Но из-за того, что Даллас тоже не отвечает, а шины на моей машине порезаны, у меня возникает ужасное предчувствие, что случилось что-то плохое.

Затем, после бесчисленных гудков, Рико наконец отвечает на звонок и резко произносит:

— Уинтер? Где вы? С вами всё в порядке?

От волнения в его голосе у меня замирает сердце.

12

ГАБРИЭЛЬ

После нашей встречи, когда последние из новых членов клуба выходят за дверь, чтобы получить новую партию товара от Джона, Даллас подходит к барной стойке в клубе и берёт четыре бутылки пива.

— Иди домой, Шелби. Отдохни. Парни вернутся только вечером, — говорю я. — А мы пока что разберёмся сами, как открыть бутылку пива.

— Я в этом не сомневаюсь, — сухо отвечает она, наблюдая, как Даллас открывает три бутылки пива с помощью крышки от четвёртой. Взяв сумочку со стойки, она направляется к двери клуба.

— Ммм, мне бы не помешало отдохнуть, — говорит Рико, не сводя глаз с её обтянутых джинсами бёдер, которые покачиваются в такт её шагам.

— Лучше не приставай к нашему бармену, — предупреждаю я его. — Не трахай её, если не хочешь чего-то большего, чем просто перепихон. Для этого есть клубные девушки. Я отказываюсь менять нашего бармена каждый раз, когда ты захочешь с кем-то из них перепихнуться.

Поделиться:
Популярные книги

Абсурдистан

Штейнгарт Гари
Проза:
современная проза
5.00
рейтинг книги
Абсурдистан

Бастард Императора

Орлов Андрей Юрьевич
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора

Адвокат империи

Карелин Сергей Витальевич
1. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Адвокат империи

Локки 6. Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
6. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 6. Потомок бога

Бастард Императора. Том 15

Орлов Андрей Юрьевич
15. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 15

Точка Бифуркации IV

Смит Дейлор
4. ТБ
Фантастика:
героическая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Точка Бифуркации IV

Андер Арес

Грехов Тимофей
1. Андер Арес
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Андер Арес

Полет аистов

Гранже Жан-Кристоф
Детективы:
триллеры
8.88
рейтинг книги
Полет аистов

Дважды одаренный. Том V

Тарс Элиан
5. Дважды одаренный
Фантастика:
аниме
альтернативная история
городское фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дважды одаренный. Том V

Ваше Сиятельство 4т

Моури Эрли
4. Ваше Сиятельство
Любовные романы:
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 4т

Охотник на демонов

Шелег Дмитрий Витальевич
2. Живой лёд
Фантастика:
боевая фантастика
5.83
рейтинг книги
Охотник на демонов

И.Бабель. Воспоминания современников

Паустовский Константин Георгиевич
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
И.Бабель. Воспоминания современников

Вечный. Книга IV

Рокотов Алексей
4. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга IV

Герой

Мазин Александр Владимирович
4. Варяг
Фантастика:
альтернативная история
9.10
рейтинг книги
Герой