Стиратель границ. Том 2
Шрифт:
Таверна, облитая водой, стала вонять сырой гарью. Ночь вдруг стала слишком холодной, чтобы проводить ее вне помещений.
— Идем к Арину, — я поежился. — Может, Отшельник уже пришел в себя.
А сам пошатнулся, но не упал.
— Ты держись, — Фелида подхватила меня за плечо. — Сколько раз можно сознание терять, правитель? — добавила она с легкой насмешкой.
— Твоя правда, — я расплылся в глуповатой улыбке. — К Арину. Веди меня к пивовару! — изобразив важность, проговорил я.
Пока мы шли к его дому, я старался
— Отшельник пришел в себя? — спросил я лекаря, который болтался по центральной комнате. В ней тоже лежало немало раненых, но звуков мучений не слышалось, а сутулый мужик сосредоточенно бродил среди тел.
— Пришел, пришел, — недовольно ответил он. — Устроили тут! Хоть бы в помощь кого привели!
Я распорядился, что если кто из лекарей со стороны Рассвета прибыл сюда, то его сразу бы направили к раненым, а сам пошел к Отшельнику, прихватив с собой Фелиду.
— Что-то там суетятся, — старик даже попробовал приподняться на локтях.
— Лежи, — скомандовал я, постаравшись сделать это как можно более вежливо, чтобы старик от избытка чувств снова сознания не лишился. — Разговор предстоит серьезный.
— Я знаю, Артём, — Отшельник добродушно поджал губы и стал похож на самого обычного деда. Он растерял серьезность, суровость и теперь лежал, дыша неглубоко, но спокойно. — И знаю, что нам надо поговорить прямо сейчас, потому что… у меня осталось не так много времени.
Мне захотелось проорать имя Фелиппена на всю деревню, но я знал — его пока что нет здесь. Хорошо, если он прибудет в скором времени, хотя гонять его по всему Рассвету тоже не очень хорошо.
— И все-таки ты знал мое имя, — высказал я очевидное. Старик улыбнулся теплее:
— Знал. И, видишь ли, моя история и твоя чуть сложнее, чем кажется. Лучше начать с нее.
Я не стал его перебивать, но воспользовался поверхностью свободной тумбы, чтобы сесть на нее. Фелида осталась стоять, глядя на Отшельника сверху вниз так, словно собиралась прикончить его прямо на этом столе.
— Когда я шел сюда, Отшельник, то думал, что могу тебя убить, — решил признаться я. — Но сейчас этого чувства нет. Но я не могу понять почему. То ли потому, что ты лежишь здесь, весь израненный, то ли потому, что у тебя есть ответы на чертову кучу вопросов. Вплоть до того, почему я так странно разговариваю.
— Потому что тебе промыли мозги, Бавлер, — ответил Отшельник. — Потому что на тебя влияли магией и внушением. Я знаю, что ты из Северного Союза. И я знаю, как тебя зовут на самом деле — ты только что в том убедился. Думаю, что твоя сестра… Ты ведь знаешь, что она — твоя сестра? — он чуть больше вывернулся, чтобы посмотреть на мое лицо.
— А ты не меняешься, — спокойной ответил я. — Мне казалось, что ты сейчас не в той ситуации, чтобы играть в игры.
— Я и не играю. Вас прибыло трое. Ты и твои родители. Ты искал сестру,
— Так, Отшельник, погоди, — я мягко остановил его. — Ты чего сказать хочешь?
— Давай я по порядку буду рассказывать, а ты просто будешь слушать, хорошо? — попросил он. — У тебя длинная история, которую могу рассказать тебе только я один.
— А раньше ты не рассказывал, потому что я был не готов?
— Да, — после продолжительной паузы ответил старик.
Эта пауза мне не очень понравилась, но выбора не было.
— Судя по тому, что вы так спокойно сидите здесь, а в главной комнате раскладывают раненых, сражение кончилось нашей победой? — спросил он. — Надеюсь, потери невелики.
— Они есть, — вздохнул я.
— Без них не обойтись, — покачал головой Отшельник.
— А Гарольд тоже был необходимой потерей? — я перешел в наступление, но получил прежний ответ:
— Терпение. Я не знаю, чем окончилась история твоих родителей, Бавлер. Все, что про них знаю я, обрывается примерно за полгода до сего дня. Они отправились на поиски, и я могу только предполагать, что искать они намеревались тебя, Фелида.
— Вероятно, так оно и есть, — я пожал плечами, — ведь ради ее поисков мы все сюда и отправились.
— А вот тут ты, Бавлер, ошибаешься, — Отшельника закашлялся в самый неподходящий момент. — Твою сестру взялись искать гораздо позже, когда они узнали, что есть кто-то на нее похожий. До этого несколько недель они и не думали никого искать.
— Так надо было адаптироваться, привыкнуть к новому месту! — выдала Фелида в защиту родителей.
— Хах… — старик едва сдержал новую порцию кашля, но по нему было видно, что он мог бы рассмеяться и сейчас пытался и кашлем не подавиться, не рассмеяться, потому что от этого в ребрах было бы в сто крат больше боли. — Нет, девочка моя… Все было совсем не так.
— Не может этого быть! — воскликнула она, пока я молча наблюдал за происходящим.
— Может. Похоже, у них была более важная цель. О которой они обмолвились в Монастыре. Пироканту сказали, но эта цель пришлась ему не по душе.
— Это он тебе так сказал, глава Ордена? — спросил я, впервые за весь разговор проявив скепсис.
— Нет. Но вел он себя иначе с тех пор, как они отправились прочь, а ты остался в Монастыре на некоторое время. Недели на две. Потом тебя направили ко мне, почти что тайно.