Совиные врата
Шрифт:
Даже Вангер, старый угрюмый провиантмейстер, и Гарпун, который в этот час отложил даже оружие, были впечатлены службой.
После этого мы в последний раз поужинали с людьми со «Скагеррака» — теперь уже не на борту, а на льду. Затем Хансен с явным наслаждением закурил сигару и передал шкатулку мне и остальным.
Этот день был особенным не только для него, и каждому полагалась своя доля.
Когда поздним вечером поднялся холодный северный ветер, «Скагерраку» настало время выходить в море. Я передал доктору Трэвису пачку писем и попросил сдать их на почте в Тромсё.
Вскоре
Да хранит их Бог — и нас тоже!
Примечания переводчика:
Марс — площадка на мачте судна, откуда ведут наблюдение. Немецкое Krahennest буквально означает «воронье гнездо», но в русском морском употреблении естественнее «марс».
Стормбукта — географическое название бухты; сохранено в транслитерации.
Шпицберген — архипелаг в Северном Ледовитом океане; в русском тексте сохранено традиционное название.
Вельбот — легкая гребная шлюпка, использовавшаяся в том числе китобоями.
Плавник — выброшенная морем древесина; в арктических условиях ценный источник топлива.
Австро-венгерская императорско-королевская монархия — передача немецкого обозначения K.-u.-k.-Monarchie (kaiserlich und koniglich, «императорский и королевский»), официально связанного с Австро-Венгрией.
Пеммикан — концентрированный походный продукт из сушеного мяса, жира и добавок; часто использовался в полярных экспедициях.
Ложечная трава от цинги — растение, применявшееся как противоцинготное средство.
Примус — переносная горелка на жидком топливе, распространенная в экспедиционном быту.
Тромсё — город на севере Норвегии; важный порт и пункт отправления арктических экспедиций.
Фритьоф Нансен — норвежский полярный исследователь, ученый и путешественник.
Секстант — навигационный прибор для определения координат по небесным светилам.
Вяленая треска на бамбуковых шестах — практичная заметная метка маршрута на льду; сухая рыба также могла привлекать внимание собак или служить ориентиром благодаря запаху и форме.
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 10
В ранние утренние часы одиннадцатого августа мы готовились покинуть базовый
Я не ожидал такого холода, и потому отправление началось при неблагоприятных обстоятельствах.
Даже собакам, казалось, погода пришлась не по нраву. Они тесно жались друг к другу перед нагруженными санями и нетерпеливо ждали сигнала Гарпуна. Холод явно причинял им боль: они поочередно поднимали лапы, держали их на весу и лишь потом снова ставили на лед.
Один Самсон переносил стужу с невозмутимостью вожака.
Когда Вангер и Кристиансон молча вскинули на плечи рюкзаки и забрались на сани, Гарпун уже стоял на своих, держа винтовку на сгибе руки. Хансен поднялся к нему.
В эту минуту мужчины почти не разговаривали между собой, но я был уверен: в дороге это изменится. Я еще раз проверил, не забыли ли мы чего-нибудь, и тогда Гарпун скомандовал выступать.
Мы с Марит ехали на третьих санях. Для похода у нас имелся в основном лишь приблизительный набросок Фритьофа Нансена; ему мы и собирались следовать, двигаясь вдоль побережья на север.
Мы намеревались обогнуть остров по часовой стрелке, исследовать каждый фьорд в глубь суши и занести в каталог все горы. Во время остановок, когда Марит чертила карту, я отмечал наш путь, втыкая в лед бамбуковые шесты с привязанной вяленой треской.
Когда около полудня мы двинулись дальше, я с тревогой смотрел через пустынную ледяную равнину на приближавшуюся полосу ненастья. Тем сильнее я восхищался Хансеном, который, несмотря на мороз, не терял воодушевления.
Словно всю жизнь только этим и занимался, китобой — так Ян Хансен называл себя сам — пристегнул лыжи и поехал за санями на буксире.
Чем дольше мы двигались, тем чаще я щурился. Проклятая яркость становилась невыносимой. Даже сквозь очки снег отражал свет так сильно, что у меня слезились глаза.
Мы снова и снова делали привалы, чтобы Марит могла отмечать маршрут на карте, которая обретала очертания с каждым росчерком пера.
Через каждые пять километров я помогал ей проводить измерения с помощью компаса, секстанта и угломерного прибора. На последнем отрезке Гарпун установил температуру: минус двадцать восемь градусов.
Несмотря на холод и подавленное настроение, в тот день мы прошли добрых двадцать девять километров и значительно опередили наш план.
Если мы и дальше будем двигаться в таком темпе, то достигнем конечного пункта раньше намеченного срока и — если «Скагеррак» снова возьмет нас на борт — вернемся домой даже скорее, чем рассчитывали.
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 11
На следующее утро я услышал, как Гарпун первым выбрался из палатки. Его сапоги заскрипели по снегу, и от одного этого скрежета у меня волосы поднялись на затылке.