Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Самоучитель современного пользователя ПК
Шрифт:

Рис. 9.9. Настройка алгоритмов перевода

Выберите в меню Тематика пункт Алгоритмы перевода документа. После этого на экране появится окно, показанное на рис. 9.9. Теперь следует выбрать имя алгоритма перевода, щелкнув на нем мышью, а в соответствующем ниспадающем списке в разделе Значение выделить необходимое значение переводимого слова или словосочетания.

На рисунке показаны варианты перевода английского местоимения you. Ранее для задания своего варианта перевода этого местоимения (например, чтобы

в тексте перевода слово вы было написано с маленькой буквы) пользователю пришлось бы внести свой собственный вариант в словарь пользователя, указав все характеристики данного слова. При этом изменить варианты перевода других связанных с ним слов было невозможно. Теперь такая возможность есть, и хочется пожелать, чтобы в последующих версиях программы функций такого рода стало больше. 

Домашние заготовки 

И этот «фрукт» весьма привлекателен. Только в данном случае речь идет не об экзотических плодах, хранящихся в холодильнике, а о заранее заготовленных вариантах перевода фрагментов текста. Они хранятся в памяти системы, а в случае обнаружения такого фрагмента в переводимом тексте он не переводится системой. В текст перевода просто подставляется уже переведенный фрагмент. Набор таких фрагментов образует базу переводов документа.

Составление такой базы переводов требует высокой квалификации и соответствующего набора программных средств. В полном объеме такая база может быть создана только опытным переводчиком. Для этого следует в меню команды Тематика выбрать пункт Базы переводов документа. В результате на экране появится окно, содержащее данные о доступных базах переводов: Если кто-то урке создал базу переводов, то вы можете запросто с нею ознакомиться. Для этого достаточно щелкнуть на кнопке Свойства. В соответствующем информационном окне будет приведена ознакомительная информация.

Если пользователю все-таки не терпится попробовать настроить или пополнить базу переводов, он может выбрать пункт меню АП и пощелкать на названиях различных команд, однако делать это без особых на то причин кому бы то ни было, тем более, начинающему пользователю, не рекомендуется.

Словарь пользователя и резервирование слов

В меню Перевод наиболее полезными являются две команды: Словарная статья и Зарезервировать.

Команда Словарная статья позволяет изменять перевод исходного слова и сохранять эти изменения в пользовательском словаре. Словарная статья - это фрагмент словаря, содержащий полный набор сведений об исходном слове (словосочетании) и его переводе (переводах). Это и основа исходного слова (его часть, неизменяемая при склонении или спряжении), и грамматическая информация, относящаяся к исходному слову, варианты перевода. Если перевод слова не устраивает пользователя, он может изменить его, но измененная словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре. После выделения слова и выбора из меню Перевод команды Словарная статья на экране появится окно Открыть словарную статью (рис. 9.10), в строке ввода (с именем Входное слово или словосочетание) которого будет находиться выделенное вами слово. 

Рис. 9.10. Доступ к словарной статье

Пользуясь командой Зарезервировать, можно включить в список зарезервированных такие слова, которые должны присутствовать в тексте перевода в неизменном виде (т. е. так, как они присутствуют в исходном тексте), например, Windows, 3D, USB, OS/2 и т. п. Выделив такое слово, выберите эту команду и в появившемся окне Зарезервировать слово (рис. 9.11) щелкните на кнопке OK. Этого вполне

достаточно для внесения данного слова в соответствующий список. 

Рис. 9.11. Резервы дело полезное

Работа с неизвестными словами

Иногда некоторые слова системе перевести не удается. Основная тому причина — отсутствие этих слов в подключенных словарях. Как правило, это собственные имена, жаргонные слова, условные обозначения или просто слова, которые не настолько распространены, чтобы разработчики сочли их пригодными для помещения в словарь. 

Все эти слова попадают в разряд незнакомых слов и помещаются на вкладку Незнакомые слова информационной панели PROMT. Щелкнув на этой вкладке, пользователь может просмотреть список незнакомых слов, найденных системой в переведенном тексте и, определив количество повторений каждого из них, подумать, что делать дальше. Если незнакомое слово встречается часто и является не именем собственным, а узкоспециальным термином, известным пользователю, его можно внести в словарь. Если же незнакомое слово не надо переводить, его сразу можно зарезервировать. Чтобы получить доступ к списку незнакомых слов можно, выберите в меню Перевод команду Незнакомые слова.

Впрочем, если количество повторений данного конкретного слова невелико, можно ничего этого и не делать. Определенное количество незнакомых слов будет присутствовать практически в любом тексте, но это не должно ни огорчать, ни озадачивать пользователя.

Настройка системы

Вполне понятно, что каждый, кто уже намучился с переводом текста вручную, поначалу не станет привередничать и требовать от системы потакания всем собственным вкусам и наклонностям. Однако рано или поздно наступает момент, когда приходится изменять параметры системы, приспосабливая ее к возросшим запросам пользователя и к изменению текстов. Как и в любой другой программе, в системе PROMT предусмотрены средства настройки системы. Безусловно, не все из них одинаково полезны, но самые практичные из них, безусловно, достойны ознакомления.

Работа с электронным словарем

Если в результате машинного перевода выяснилось, что в тексте перевода присутствуют неудачные обороты или формулировки, можно самостоятельно «поработать» со словарем. Для доступа к электронному словарю следует выбрать команду Сервис->Вызов PROMT Electronic Dictionary…

В результате на экране появится окно словаря (рис. 9.12), являющегося вполне самостоятельным продуктом и дающим простор вашим творческим способностям. Этот словарь включает содержимое всех специализированных словарей PROMT. Для каждого найденного слова предоставляется грамматическая информация и данные о том, из какого специализированного словаря взято значение. 

 Рис. 9.12. Окно подключенного электронного словаря системы PROMT

Работать со словарем несложно. Для поиска неизвестного слова достаточно ввести его в строку ввода или перетащить мышью (предварительно выделив). Можно также скопировать, воспользовавшись буфером обмена. Все средства одинаково хороши.

После этого в списке прокрутки Алфавитный список, занимающем левую часть окна, на одноименной вкладке будет найдено слово, максимально совпадающее с введенным. Одновременно с этим в правой части окна, которая называется Словарная статья, появятся все обнаруженные переводы искомого слова (с указанием словарей, в которых они были найдены), а в разделе Грамматическая информация можно будет ознакомиться с различными формами обнаруженных переводов.

Поделиться:
Популярные книги

Последний Паладин. Том 14

Саваровский Роман
14. Путь Паладина
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.75
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 14

Товарищ "Чума" 2

lanpirot
2. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 2

Геном хищника. Книга третья

Гарцевич Евгений Александрович
3. Я - Легенда!
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Геном хищника. Книга третья

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

Чужая семья генерала драконов

Лунёва Мария
6. Генералы драконов
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Чужая семья генерала драконов

Древесный маг Орловского княжества

Павлов Игорь Васильевич
1. Орловское княжество
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Древесный маг Орловского княжества

Я еще барон. Книга III

Дрейк Сириус
3. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще барон. Книга III

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Лекарь Империи

Карелин Сергей Витальевич
1. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
дорама
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи

Товарищ "Чума" 7

lanpirot
7. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 7

Цикл романов "Целитель". Компиляция. Книги 1-17

Большаков Валерий Петрович
Целитель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цикл романов Целитель. Компиляция. Книги 1-17

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI