Падшие
Шрифт:
У Люси было сильное, неприятное предчувствие из-за этой необычной светло-серой тени. Разнообразие типов Теней никогда не радовало, но последние просто повергли ее в состояние растерянности. Неужели всё они ищут встречи с ней? Или она просто стала их лучше распознавать? А как быть с тем странным моментом на лекции мисс Софии, когда она сама напала на Тень, когда та пыталась влезть в её карман? Она сделала это спонтанно и не ожидала, что её пальцы смогут причинить ей вред, но она смогла — она осмотрела стеллажи — смогла и сейчас, по крайней мере, на время.
Ее мучил вопрос, не сделала ли она чего-нибудь, чтобы начать взаимодействовать с Тенями. Конечно, исключая те два раза когда она их прогнала, такого рода «взаимодействие» можно было бы назвать разве что эвфемизмом. [18]
— Как странно, — сказала Пенни поднимая голову, от нижней полки. — Она должна быть прямо здесь между "Словарём Ангелов" и этой ужасной книгой об адских муках Билли Грэхема. — Она взглянула на Люси. — Но её здесь нет.
18
Эвфемизм — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений ("в интересном положении" вместо «беременная», «клозет» или «санузел» вместо «туалет» и т. п.).
— Я думала ты сказала…
— Так и было. Компьютер рассортировал всё, как было на полках сегодня днём, но сейчас поздно, чтобы проверять он-лайн.
— Спроси у Тодда, — предложила Люси. — Может, он использует её в качестве обложки для своих Плэйбоев.
— Ну и гадость, — Пенни всплеснула руками.
Люси знала, что пошутила лишь затем, чтобы хоть как-то уменьшить охватившее ее разочарование. Она здорово расстроилась. Она никак не могла узнать о Даниэле ничего — всё время натыкалась на глухую стену. Она не знала, что найдет на страницах его супер-пупер-о-чём-бы-там-ни-было книги, но, по крайней мере, она хоть что-нибудь узнала бы о Даниэле. Который просто обязан был оказаться лучше, чем просто никем.
— Побудь здесь, — сказала Пенни, вставая. — Я пойду спрошу мисс Софию, не рылся ли кто-нибудь сегодня тут.
Люси наблюдала, как она медленно шла по длинному проходу к первому столу, и рассмеялась, когда Пенн резко прибавила скорость, проходя мимо Тодда.
Люси, оставшись в одиночестве, перебирала остальные книги на полках. Мысленно пробежавшись по всем ученикам школы "Меча и Креста", девушка так и не смогла припомнить никого, кому могла бы понадобиться старая религиозная книга. Может быть это мисс София взяла эту книгу в качестве источника для своей обзорной лекции? Люси задавалась вопросом, как, должно быть, тогда чувствовал себя Даниель, слушая лекцию преподавателя о том, что во времена его детства, вероятно, спокойно обсуждалось за обеденным столом. Люси захотелось узнать, на что было похоже его детство. Воспитывался ли он в религиозном приюте? Или его детство было таким же, как её, когда единственными вещами, за которыми неукоснительно следили, были лишь хорошие оценки и победы на олимпиадах? Она хотела знать, не читал ли Даниель сам эту книгу раньше, и что он о ней думал, и нравится ли ему самому писать. Она хотела знать, что он делает прямо сейчас на вечеринке у Габби, и когда у него день рождения, и какой размер обуви он носит, и думал ли он о ней хоть секунду.
Люси потрясла головой. Такой ход мыслей привёл её прямиком в Город Жалости, и теперь нужно было как-то оттуда выйти. Она вытянула с полки первую попавшуюся книгу, ничем не привлекательный "Словарь Ангелов" в тканом переплёте — и решила отвлечься чтением, пока Пенни не вернется. Добравшись до описания павшего ангела Аббадона, [19] который сожалел, что примкнул к Сатане, и всё время оплакивал своё решение, — она зевнула, как вдруг пронзительный рёв ударил по ушам. Люси взглянула наверх и увидела красную вспышку пожарной сигнализации.
19
Аббадон — (библ. Аваддон; Аполлион, Апполион) — Ангел Бездны, могущественный демон смерти и разрушения, военный советник Сатаны. Его имя происходит от евр. «погибель». Неоднократно упоминается в Библии в одном ряду с преисподней и смертью (Притч. 15,11; 27, 20; Иов 26, 6; 28, 22).
— Тревога. Тревога, — монотонный автоматический голос объявил по громкоговорителю. — Была активизирована пожарная тревога. Эвакуируйте людей из здания.
Люси задвинула книгу на полку и пригнулась. В Дувре всё время проделывали нечто подобное. В конце концов дело дошло до того, что даже преподаватели привыкли к ежемесячным пожарным тревогам, так что пожарная охрана стала засчитывать учения только тогда, когда на них действительно реагировали. Люси вполне могла представить, что администраторы в "Мече и Кресте" проделывают такой же трюк. Но, продвигаясь к выходу, девушка внезапно раскашлялась. Библиотеку действительно заволакивало дымом.
— Пенни? — позвала она и услышала лишь эхо. Она подумала, что ее голос заглушает пронизывающий вой пожарной сирены.
Резкий запах дыма, незамедлительно вернул её к событиям ночи когда погиб Тревор. Яркие картинки и звуки заполнили её разум, все то, что она до сих пор хранила на задворках памяти внезапно вылезло наружу.
Отвратительный вид закатившихся белков глаз Тревора и оранжевое марево пожара. Отдельные языки пламени, пляшущие на его пальцах. Пронзительный, бесконечный крик невообразимой боли, который вырвался у Тревора, после того как он перестал бороться, снова зазвучал в её голове. А она всё это время стояла и смотрела на то как он гибнет, она не могла прекратить смотреть, зацепенев от охватившего ее ужаса, рядом с эпицентром пожара. Она была не в состоянии даже шевельнуться. Она была не в состоянии сделать хоть что-нибудь, чтобы прекратить это. И он умер. Сгорел до тла.
Она почувствовала, как чья-то рука схватила её за запястье и повернулась, ожидая увидеть Пенни. Но это был Тодд. Белки его глаз были огромными, и он тоже кашлял.
— Мы должны выбираться отсюда, сказал он, часто дыша. — Я думаю, что сзади есть запасной выход.
— А как же Пенни и мисс София? — спросила Люси. Она чувствовала слабость и головокружение. Она потерла глаза. — Они были там. — Когда она указала на проход ведущий ко входу в библиотеку, то увидела насколько толще был дым в том направлении.
Тодд сомневался всего секунду, но затем кивнул. — Хорошо, — сказал он. Держа её за запястье они побежали по проходу к главному входу в библиотеку. Проход свернул вправо, и здесь стена дыма оказалась очень плотной. Теперь, стоя здесь, они были лишены возможности бежать куда-либо еще. Они оба стали задыхаться. Дым, который еще секунду назад колебался чуть выше их голов, теперь опускался вниз, он был уже на уровне их плеч.
Даже наклонившись к самому полу, они задыхались. Видимость резко сократилась, всего до нескольких футов перед ними. Удостоверившись, что они с Тоддом крепко держатся друг за друга, Люси закрутила головой, внезапно потеряв направление, откуда они вышли. Она потянулась и ощутила жар металлической полки одного из стеллажей. Она даже не могла разобрать буквы на корешках переплётов. Они в секции Д или О?
Ни единой подсказки, которые могли бы привести их к Пенни и мисс Софии, не было, как не было и подсказок, где выход. Люси ощутила волну панического ужаса, прошедшую по телу; из-за этого дышать стало ещё труднее.
— Они, должно быть, уже вышли через главный вход! — прокричал Тодд, который был сам не совсем уверен в этом. — Мы должны возвращаться обратно!
Люси прикусила губу. Если что-то случится с Пенни…
Она могла видеть только Тодда, стоящего прямо перед ней. Он прав, но каким путём возвращаться? Люси безмолвно кивнула и почувствовала, как он куда-то тащит её за руку.