На взводе. Битва за Uber
Шрифт:
304 Priya Anand, «Uber to Spend Up to $500 Million on Ad Campaign», The Information, June 5, 2018, https://www.theinformation.com/articles/uber-to-spend-up-to-500-million-on-ad-campaign.
305 Jessi Hempel, «One Year In, The Real Work Begins For Uber’s CEO», Wired, September 6, 2018, https://www.wired.com/story/dara-khosrowshahi-uber-ceo-problems-lyft/.
306 Anthony Levandowski, «Pronto Means Ready», Medium, December 18, 2018, https://medium.com/pronto-ai/pronto-means-ready-e885bc8ec9e9.
307 Mark Harris,
308 Daisuke Wakabayashi, «Why Google’s Bosses Became «Unpumped» About Uber», New York Times, February 7, 2018, https://www.nytimes.com/2018/02/07/technology/uber-waymo-lawsuit.html.
309 Eric Newcomer, «Inside the Abrupt End of Silicon Valley’s Biggest Trial», Bloomberg, February 9, 2018, https://www.bloomberg.com/news/articles/2018–02–09/inside-the-abrupt-end-of-silicon-valley-s-biggest-trial.
310 Daisuke Wakabayashi, «Uber and Waymo Settle Trade Secrets Suit Over Driverless Cars», «New York Times, February 9, 2018, https://www.nytimes.com/2018/02/09/technology/uber-waymo-lawsuit-driverless.html.
notes
Примечания
1
Инфорсер – член преступной группировки, принуждающий жертву к выполнению воли главаря банды. (Прим. ред.)
2
Популярный американский сайт объявлений. (Прим. ред.)
3
У каждой развивающейся технологической компании появляется термин для обозначения ее сотрудников. В Google работают googlers, в Twitter – tweeps, сотрудников Uber в первые годы называли uberettos. Точное происхождение этого слова – смущавшего многих новичков – не совсем ясно.
4
Джаггернаут (англ. Juggernaut) – термин, означающий сверхмощную разрушительную силу, а также персонаж-злодей из комиксов Marvel. (Прим. ред.)
5
FOMO (англ. Fear of missing out) – синдром упущенной выгоды. (Прим. ред.)
6
До уберовской вечеринки 2015 года местные профсоюзы таксистов не пускали райдшеринг в Вегас. Свой бизнес в городе Uber запустил за месяц до нее, но при этом забирать пассажиров из аэропорта компании не разрешалось – эту делянку Большое Такси оставило за собой.
7
Дословно с англ.: «трахай сучек». (Прим.
8
Хейзер – вид сценической техники, генератор тумана на водной основе. (Прим. ред.)
9
Боллер (спорт. жарг.) – игрок в уличный баскетбол, модный вид спорта в Нью-Йорке во времена юности Джей-Зи; сам рэпер также участвовал в играх. (Прим. ред.)
10
Дотком (англ. dotcom, dot-com, dot.com) – компания с бизнес-моделью, основанной на работе в Интернете. С «пузырем доткомов» (dot-com bubble) связан финансовый кризис, когда после взлета котировок из-за значительных инвестиций в интернет-стартапы на бирже произошел обвал. (Прим. ред.)
11
Хедж-фонд (от англ. hedge – преграда, защита, страховка, гарантия) – инвестиционный фонд, ориентированный на максимизацию доходности при заданном риске или минимизацию рисков для заданной доходности. (Прим. ред.)
12
Дословно в оригинале: Super pumped. Сленговое слово; также может переводиться как «взбудораженный», «возбужденный», «накачанный».
13
Бод (англ. baud) в связи и электронике – единица измерения символьной скорости. Не эквивалентна скорости передачи данных, которая может быть выражена в битах в секунду. (Прим. ред.)
14
Крупный американский сайт по продаже учебников, существующий с 1998 года.
15
Один из крупнейших производителей программ. Самые известные – Macromedia Flash, Final Cut. Приобретена компанией Adobe Systems в 2005 году.
16
Компания, выпускающая софт для 3D-моделирования и создания текстур. Сейчас – продукт Adobe.
17
IPO (initial public offering) – первоначальное публичное предложение акций банка, который выводит бумаги на биржу, широкому кругу лиц. (Прим. ред.)
18
Популярное западное онлайн- туристическое агентство.
19
Метафора «момент койота Вайла» (англ. Wile E. Coyote moment, отсылка к одноименному мультсериалу) принадлежит экс-председателю Федеральной резервной системы Бену Бернейку, который считал, что экономика США может столкнуться с настоящим спадом через несколько лет. (Прим. ред.)
20
FedEx – американская компания, предоставляющая почтовые, курьерские и другие услуги логистики по всему миру.