Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Глава 62

Глава 62

Избавившись от хамоватых родственников, я наконец-то отправилась на прогулку с девочками. Эммет, конечно же, составил нам компанию, и теперь мы выглядели, словно настоящая семья. Беатрис лежала в коляске, а Лили сидела у отца на руках, улыбаясь так широко, что было видно все ее четыре зуба – два снизу и два сверху. На ней были хорошие детские вещи, что лишний раз говорило о заботе герцога.

Погода стояла тихая, лужи немного подтаяли, но по бодрящему, чистому воздуху было ясно, что теплые деньки, увы, уже не

вернутся. Мы прошли до конца аллеи, и уже возвращаясь обратно, услышали скрип экипажа. Я обернулась и радостно воскликнула:

– Тетушки вернулись!

– Их ждет много сюрпризов. От приезда Лили с миссис Хиггис до скандального визита вашего батюшки, - с иронией произнес герцог. – О-о-о… я уже вижу пристальный взгляд миссис Присциллы.

Я тоже увидела лица тетушек, разглядывающих нас в окошко экипажа, и помахала им рукой. В этот момент во мне неожиданно вспыхнуло ощущение близкого родства с ними. Я почувствовала себя частичкой этой семьи настолько явственно, что чуть не расплакалась. Но такие сантименты сейчас были, ни к чему, тем более при Эммете. Не знаю почему, но мне не хотелось, чтобы он видел мою слабость.

Тетушки привезли целую кучу обнов, и предупредили, что портниха приедет завтра после обеда. Они сразу же приняли Лили, и даже строгая Присцилла с удовольствием тискала пухленькую малышку. Миссис Хиггис им тоже понравилась, это было видно по тому, с какой вежливостью они обращались к ней. Но она и создавала впечатление доброй, умной, рассудительной женщины, что само по себе не предусматривало другого отношения.

Узнав о приезде и последующем за ним скоропалительном отъезде генерала, мои родственницы пришли в ужас.

– Я не могу поверить, что Уильям мог так поступить! – Шерил побледнела и полезла в свой ридикюль за нюхательными солями. – Я утверждаю, слышите, утверждаю, что это влияние Кимберли! Он совершенно помешался на ней! Какой стыд! Взрослый мужчина! Генерал! А повел себя будто… будто… приживала!

– Простите ваша светлость, что вам пришлось быть свидетелем такого неподобающего поведения наших родственников… - Кенди наоборот покраснела от смущения. – Господи, как неловко…

– Ничего страшного, я все прекрасно понимаю, - ответил Эммет. – Вам не стоит извиняться.

– Вот именно. Нам не за что извиняться. – Присцилла поднялась с дивана. Было видно, что от ее хорошего настроения не осталось и следа. – В этом случае нужно действовать как того требует ситуация. Я сейчас же иду писать письмо Уильяму, в котором сообщу, что мы вернем ему деньги, которые он присылал за жилье. Дамы, вы должны пожертвовать своими сбережениями, чтобы более не зависеть от нашего брата. И чтобы ему нас не было чем попрекнуть.

Я могла себе представить, какая сумма набежала за все время их проживания в доме и естественно не собиралась позволить тетушкам расстаться со своими сбережениями.

– Разрешите мне разобраться с этим, - сказала я и, заметив, что Присцилла собирается возразить, не дала ей этого сделать: – Тетушка мы одна семья. Мне в радость помогать вам, потому что вы мое плечо, на которое я всегда могу опереться.

– О, дорогая… - обычно не особо эмоциональная Присцилла

всхлипнула и обняла меня. – Ты наша отдушина, наша любимая… доченька…

Я тоже чуть не расплакалась уже второй раз за день. Нет, с такими душевными моментами надо заканчивать иначе я превращусь в кисейную барышню.

– Прошу прощения, леди, к вам гость, - в дверях показался дворецкий, за которым маячила чья-то фигура.

– Кто же это? – я с интересом ждала его ответа.

– Мистер Ландертон, леди, - ответил мистер Клатчер, отходя в сторону.

Муж Карэн? Зачем он здесь?

Адвокат вошел в гостиную, и слегка поклонившись, сказал:

– Добрый день, леди Мерифорд, ваша светлость, дамы…

– Здравствуйте мистер Ландертон, - вежливо поприветствовала я неожиданного гостя. – Прошу, проходите. Что привело вас в мой дом? С Карэн все в порядке?

Это был молодой мужчина примерно до сорока лет с благородным лицом. В теплых карих глазах светились доброта и открытость, что делало его похожим на совсем юного парня. Как его зовут? Кажется Лоули…

– Леди Миранда, у Карэн все хорошо. Благодарю вас. Супруга сказала, что вы хотите участвовать в выборах в городской совет. Я думал об этом всю ночь и решил, что хочу помочь вам. Наш Корндбери превратился в болото, в котором все решения принимают люди, не желающие идти в ногу со временем. Они застыли в своих правилах, в нерушимости устоев как мухи в янтаре… Так нельзя. Нашему городу нужны школы, выставки, мероприятия… Нашему городу нужна обновленная типография, печатающая не только дифирамбы руководителям и как в мясной лавке горожанки не поделили баранью ногу. И да, я не приемлю того, что у женщин нет избирательного права, что в общественной жизни государства женщина не играет никакой роли и полностью зависима от мужчины - и морально и материально. В общем, я принял решение помочь вам и взять на себя все, что связано с документами и организацией встреч с избирателями.

– Какие выборы, Миранда? – Присцилла была явно поражена происходящим. – О чем говорит мистер Ландертон?

– Да, мне тоже хотелось бы знать, - раздался холодный голос герцога. – О каких выборах идет речь, если как вы правильно заметили, в нашем обществе женщины лишены даже избирательного права. Сложно представить, что кому-то будет позволено выставлять свою кандидатуру.

– Согласен, женщины лишены избирательного права, но нет такого закона, который запрещает им идти на выборы, - адвокат совершенно растерялся. Он быстро взглянул на меня и сказал: - Прошу прощения, я думал семья в курсе ваших планов…

– Все в порядке. Я как раз собиралась им сказать, - мне было неловко, но сдавать позиции в моем случае, было сродни поражению.

– Такого закона не существует, вы правы, но никто не проголосует за кандидата в юбке. – Эммет говорил это таким тоном, что я не понимала, он осуждает меня или просто пытается привести в чувство. – В нашем обществе женские убеждения всегда должны соответствовать убеждениям их отцов и мужей. А это значит, что она абсолютно зависима не только юридически и экономически, но и политически. Вы должны это знать, леди Миранда!

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга XXIX

Винокуров Юрий
29. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIX

Рассвет русского царства

Грехов Тимофей
1. Новая Русь
Документальная литература:
историческая литература
5.00
рейтинг книги
Рассвет русского царства

Адвокат Империи 14

Карелин Сергей Витальевич
14. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 14

Глэрд IX: Легионы во Тьме

Владимиров Денис
9. Глэрд
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Глэрд IX: Легионы во Тьме

Тринадцатый IV

NikL
4. Видящий смерть
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый IV

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3

Геном хищника. Книга седьмая

Гарцевич Евгений Александрович
7. Я - Легенда!
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Геном хищника. Книга седьмая

Я царь. Книга XXVIII

Дрейк Сириус
28. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я царь. Книга XXVIII

Глава рода

Шелег Дмитрий Витальевич
5. Живой лёд
Фантастика:
боевая фантастика
6.55
рейтинг книги
Глава рода

Последний Паладин. Том 10

Саваровский Роман
10. Путь Паладина
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 10

Палач

Зайцев Сергей Григорьевич
4. Викс
Фантастика:
фэнтези
7.27
рейтинг книги
Палач

Наномашины, наследник! Том 9

Новиков Николай Васильевич
9. Первый среди карапузов
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наномашины, наследник! Том 9

Дворянин

Злотников Роман Валерьевич
2. Император и трубочист
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Дворянин

Наследник старого рода

Шелег Дмитрий Витальевич
1. Живой лёд
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Наследник старого рода