Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Rules: (амер.)(Досл. правила.) Понятия.

Schifosa: (итал.)Страшко, уродина.

Sfogliatelle: (итал.)Итальянская выпечка.

Shakedown: (амер.)(Досл. стрясти.) Шантаж или развод для того, чтобы получить деньги с кого-либо. Также пугнуть кого-нибудь.

Score: (амер.)Добыча как результат налета.

Shy: (амер.)(Досл.

стеснение парня.) Игра слов от shylock. Проценты по акульим займам. См. ниже.

Shylockbusiness: (амер.)Бизнес акульих займов. От имени старого ростовщика-еврея в пьесе Шекспира «Венецианский Купец». Мы образованы.

Sitdown: (амер.)(Досл. посиделки.) Стрелка, мероприятие.

Skipper: (амер. итал.)Обозначение Capo мафиозо нового поколения, также лидер команды любого размера.

Soldier: (амер.)Солдат внизу Семьи, как в средневековье – пеший солдат, самый простой и основной воин. («foot soldiers»)

Squealer: (амер.итал.)«Пищащий». См. Rat, stool pigeon, canary.

Speakeasy: (амер.)Заведение, где изначально тихо и под покровом ночи продавали moonshine. Потом громко и с помпой.

Sponsorship: (амер.)Поручительство перед Посвящением в Семью.

Spring cleaning: (амер.)(Досл. весенняя чистка.) Термин в торговле, обозначающий весеннюю распродажу. Игра слов, в Нашем Деле – зачистка доказательств.

Stand up guy: (амер.)Духовой парень, который без колебаний принимает проблему на свою грудь, а не объясняет, где ему нужно быть в это время, и не ищет причину, чтобы соскочить.

Stool pigeon: (амер.)(Досл. табуреточный голубь.) Стукач.

Strunz, strunzo: (итал.)Кусок дерьма.

Stugots: (амер. итал.)От stucazzoили u’ cazzu.Яйца как первичные половые признаки.

Swag: (амер.)Ворованные вещи.

Taste: (амер.)(Досл. вкус.) Процент с темы.

Tax: (амер.)Налог. Удержание процента с чьих-то доходов, иногда как плата за покровительство операции.

Teamsters: (амер.)Дальнобойщики. Следующий по важности профсоюзный бизнес после консультаций по утилизации отходов и строительству.

Teamsters 13: (амер.)Номер

профсоюза водителей-дальнобойщиков, обычно ассоциируемый с конкретным кланом или конкретной Семьей, которая его контролирует.

This thing of ours: (амер.)Наше Дело. Семья мафии или Мафия в целом.

Through the eye: (амер.)Послание или сообщение через глаз, которое означает: «мы смотрим за твоими достижениями». Также «сервировано в стиле Моу Грина».

Through the mouth: (амер.)Послание или сообщение через пасть. Демонстрирующее миру, что кто-то БЫЛ крысой. Обычно сопровождается вложением указанного грызуна в рот клиента.

Tizzun: (итал.)Черный. Зверь. Неаполитанский презрительный термин, относящийся к черным.

Tommy: (амер.)Автомат системы Томпсона – Tommy Gun.

Torpedo: (амер.)Бык. Тот самый, который опора, фактурно напоминающий торпеду или пилон моста.

Triggerman: (амер.)Исполнитель произведений на спусковом крючке огнестрельного оружия.

Underboss: (амер.)(Досл. под боссом.) Андербосс. Второе по значимости лицо в Семье. В разведке называют Младший Лидер. В литературе – младшим боссом.

[What is] under his nails: (амер.)(Досл. что у него под ногтями.) Кто за ним стоит? А чьи вы?.

Vafa Napole: (итал.)«Иди в Неаполь», то есть в пешую сексуальную прогулку. Почему-то считается более грубым, чем vaffanculo. Чем занимались в этом Неаполе? [47]

47

Неаполитанское королевство было образовано присоединением Сицилии к Неаполю, куда рвались искатели легкой жизни, презираемые теми, кто остался верен своей тяжкой и мафиозной островной судьбе.

Vaffanculo: (итал.)То же, что и vafa Napole, но поход в пешую сексуальную прогулку осуществляется через некий мужской орган из трех букв в русском слэнге.

Vaffangul: Coomba.Классный итало-американский парень. Вариант Vaffanculo.

Vig: (амер.)Сокращение от vigorish. Процент, накручиваемый на счетчик при просрочке возврата акульего займа. Обычно два пункта или два процента. В день, естественно. Также см. Juice.

Поделиться:
Популярные книги

Чужая семья генерала драконов

Лунёва Мария
6. Генералы драконов
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Чужая семья генерала драконов

Я - истребитель

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Я - истребитель
Фантастика:
альтернативная история
8.19
рейтинг книги
Я - истребитель

Украсть у президента

Гриньков Владимир Васильевич
Детективы:
триллеры
5.00
рейтинг книги
Украсть у президента

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Журнал «Если», 2002 № 08

Андерсон Кевин Джей
114. Журнал Если
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Журнал «Если», 2002 № 08

Гримуар темного лорда III

Грехов Тимофей
3. Гримуар темного лорда
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда III

Иоанн Антонович

Сахаров Андрей Николаевич
10. Романовы. Династия в романах
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Иоанн Антонович

Старый, но крепкий 7

Крынов Макс
7. Культивация без насилия
Фантастика:
рпг
уся
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старый, но крепкий 7

Я С СССР! Том III

Вязовский Алексей
3. Я спас СССР
Фантастика:
альтернативная история
5.86
рейтинг книги
Я С СССР! Том III

Контртеррор

Валериев Игорь
6. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Контртеррор

Чайлдфри

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
6.51
рейтинг книги
Чайлдфри

Страж Кодекса

Романов Илья Николаевич
1. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса

Телохранитель Генсека. Том 1

Алмазный Петр
1. Медведев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Телохранитель Генсека. Том 1

Кодекс Охотника. Книга XXXVII

Винокуров Юрий
37. Кодекс Охотника
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXXVII