Магоубийца
Шрифт:
Лили кинула на меня кокетливый взгляд, однако поняв, что я не желаю проявлять никаких эмоций, вновь уткнулась в тарелку.
— Убийцей он не будет. Его обязанности намного важнее и сложнее. А что касается смазливого личика, моя милая Лили, не мне его ограничивать. Если захочет, уделит тебе время.
Лили удивлённо вскинула брови.
— А разве не ты отдаёшь ему приказы? Какая вообще воля может быть у раба?
— А ты вспомни своего сэра Мюллиха, французского рыцаря, который, находясь под твоим влиянием,
— Ой скажешь тоже, — отмахнулась собеседница. — Я ведь ему сама разрешила.
Так они галдели ещё с несколько минут. Сестрицы аккуратно пытались что-то выведать обо мне, в частности, о моём прошлом. Но Генриетта каждый раз переводила разговор в другое русло или попросту отвечала весьма уклончиво.
Ведьм подобное хотя и раздражало, однако вместе с этим и интриговало. Вскоре, убедившись в тщетности своих действий, разговор плавно перетёк на главную тему сегодняшнего дня — аудиенцию у короля.
— Он тоже будет там присутствовать? — полюбопытствовала Касандра, на вид самая старшая среди всех сестёр. В голосе её звучала сталь.
— А что, с этим какие-то проблемы? — холодно проговорила Генриетта.
— Да больно ты ему доверяешь, сестра, — ехидно улыбаясь проворчала Анна и остальные девушки согласно закивали. — Впрочем, если он околдован, то ладно. Так что там с аудиенцией.
Моя «хозяйка», пожав плечами, обратила взор на меня.
— Тот рыцарь докладывал ему, а не мне. Пусть Юрий всё расскажет сам. Из первых уст так сказать.
К такому развитию событий я, кхм, немного не был готов, однако сумел сохранить каменную мину на лице. Почему-то именно так мне представлялись все околдованные, хотя, к примеру, тот рыцарь был вполне себе эмоционален.
— Сэр Герик, величающий себя Отважным, имел честь получить от короля задание — доставить послание моей хозяйке и вам, уважаемые дамы. Суть этого послания следующая: вследствие объявления войны двумя иными государствами нашему совершенно к этому неготовому княжеству, король взывает ко всем подданным с просьбой о помощи.
— Тьфу… Как напыщенно! — поморщилась Касандра. — Ты говорить не пробовал говорить как нормальный человек? А вообще, я думаю, что здесь всё очевидно. Вставать надо на сторону победителя, а не на сторону какого-то старикашки, который не может даже разбойников на дорогах усмирить.
Двое из сестёр, доселе молчавших, дружно закивали. Судя по всему, они здесь не имели права голоса особого и соглашались со всем, что говорила старшенькая.
— Поэтому, — Касандра элегантно встала из-за стола, — сегодня же я отправляюсь к королю Александру и присягну ему на верность. Алина, Нина! За мной!
— А ты что думаешь? — обратилась Генриетта к Лили, когда противная троица пропала из виду, скрывшись за дверьми одного из домиков.
— Я? — криво улыбнулась девушка. — Ты же знаешь, я
Наши взоры устремились на последнюю. Ведьма, елозя вилкой по тарелке, задумчиво смотрела куда-то в пустоту.
— Я уезжаю. Не хочу быть здесь, когда армия зомби от нашей любимой сестрицы придёт сюда разорять и убивать, — сказала она наконец. В её голосе явственно чувствовалось отвращение. — А ты, Лили, если хочешь, можешь уехать со мной. Хоть какая-то компания.
К обеду мы остались одни во всём лагере. Я позволил себе вольность и, прекративши изображать из себя тупого слугу, разделся донага и, осыпаемый насмешливыми комментариями Генриетты, отправился бултыхаться в реке.
Мы решили остаться и таки явиться на сию аудиенцию. У моей новой… Чёрт, как мне её называть? Девушкой? Подругой? Хозяйкой…
Я хмыкнул. Пусть будет Леди. Не знаю почему.
Так вот, у моей Леди имелся некий план, в который она меня покамест не захотела посвящать, хотя я чувствовал нутром, что она мне доверяет полностью и целиком.
Почему? Не знаю. Возможно, она просто действительно влюбилась. А любовь, как говорят, слепа. Да и в принципе, я не сильно-то собирался её предавать. На ближайшие несколько, я думаю, лет, мы были прочно связаны. Смысла сворачивать с пути, который мне указала судьба, не было.
Вдоволь накупавшись, я вылез из воды и… Одежды не обнаружил.
— Эй, ведьма, а где одежда? — возмущённо воскликнул я.
— Хамишь, парниша, — донёсся до меня ехидный голосок. — Тебе полагается более парадная одежда, если ты желаешь предстать перед королём в
сколько-нибудь приемлемом виде.
Тут я с ней был согласен.
— Но одежду то зачем красть?
— Я и не крала, — с притворным удивлением проговорила эта наглая девица. — Я её сожгла. Не пристало ученику королевского мага шастать в таком… тряпье.
— Нормальная одежда была, — проворчал я. — Удобная самое главное! И с каких это пор ты стала королевским магом?
— Как это с каких? Зачем, ты думаешь, король нас к себе пригласил. Да вот за этим-то!
Генриетта уже была при полном параде, когда я соизволил наконец залезть в её скромную хижину, будучи всё ещё абсолютно голым.
Заслужив грубый хлопок по заднице, я наконец заимел это «нечто», что в понимании моей ведьмы являлось одеждой парадной.
— И это здесь носят аристократы? — уставился я на разноцветное тряпьё, аккуратно расстеленное на кровати и выглаженное при помощи на магии. Затем перевёл оценивающий взгляд на платье Генриетты.
— Ну! У тебя нормальное платье!
— Одевайся давай, — беззлобно пробурчала моя Леди. — Да перемещу нас ко дворцу.
— Телепортация? — сразу заинтересовался я. — А я так могу?