Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Ужасно? Теперь, когда ты рядом со мной, все в порядке, — рассмеялся Лесли.

К сожалению, он привык объясняться с девушками, используя не более сотни ходовых выражений, но в данном случае они вроде бы не годились: слишком серьезная сложилась ситуация. Лесли чувствовал, что неспособен перекинуть тот единственный мостик, который помог бы ему и Бренде понять друг друга. Поэтому поездка, длившаяся всего четыре минуты, превратилась для них в настоящую пытку.

Наконец джип затормозил перед подземным командным пунктом. Водитель вылез из

машины и доложил:

— Полковник ждет вас, капитан!

Лесли бросил взгляд на часы и обернулся к Бренде:

— Полагаю, что через час освобожусь. Давай встретимся в казино… ровно в восемь. Хорошо?

Бренда согласно кивнула и вылезла из машины. «Наверное, он очень устал… — думала она. — Да что там устал, просто измучился. Ему нужно дать время, чтобы…»

Когда она повернулась, Джим уже спускался вниз по лестнице.

* * *

Подземный командный пункт располагался в помещении с низким потолком и гладкими стенами, сплошь покрытыми картами. Вокруг стола сидели три офицера и мужчина в гражданском. Лесли сразу сообразил, что они ожидали его прихода. Докладывая, как положено, о своем прибытии, он успел заметить, что все присутствующие курили: Рид — свою неизменную трубку, Грей — сигару, а остальные — сигареты. Однако запаха табака почти не чувствовалось: вентиляция работала исправно. Сюда никогда не проникали лучи солнца, зато отопление безупречно.

— «Итак, вы прибыли, — заговорил первым сидевший справа на вращающемся стуле майор Горрелл. Массивный и широкоплечий, он положил свои большие руки на стол и теребил шнур от микрофона.

— Прибыл, как видите, — подтвердил Лесли.

Полковник Рид, смерив его пристальным взглядом, предложил:

— Садитесь, капитан. Мы очень хотим выслушать вас. И отнюдь не из праздного любопытства, поскольку догадываемся, что вам пришлось пережить. Однако вышестоящее начальство требует от нас доклада немедленно.

— А я как раз и представляю здесь это начальство, — бодро проговорил майор Алберти. — Прежде чем начнется наша беседа, примите мои сердечные поздравления по случаю благополучного возвращения. Это был удивительный полет!

Полковник Рид указал на Грея, будто доклад о полете интересовал в первую очередь именно его, и пояснил:

— Это мистер Грей из комиссии по атомным делам. Мы пригласили его сюда, так как комиссия очень интересуется результатами вашего полета.

— Результаты не столь значительны, полковник, — заметил Лесли.

— Докладывайте все по порядку, капитан, — приказал майор Горрелл, — и лучше вот сюда… — Он расцепил пальцы своих огромных рук, в которых держал микрофон, и поставил его на стол прямо перед Лесли. Шнур от микрофона спускался под стол, где поместили магнитофон.

— Не бойтесь, капитан, ни одна радиокомпания вашего доклада не услышит, — успокоил капитана майор Алберти. — Просто мы облегчаем жизнь стенографистке.

Грей сидел молча и пристально разглядывал Лесли.

Капитана бросило в жар. Происходящее казалось ему несколько странным,

тем более что он так и не понял, кому же должен докладывать. Едва он заговорил, как почувствовал, что в горле у него пересохло. Заработал магнитофон, и шелест ленты начал раздражать капитана. На носу у него выступили мелкие капельки пота.

Когда Лесли описывал встречу с советскими истребителями, его перебил майор Горрелл:

— Вы здорово сбились с курса, капитан, не так ли? Добраться до острова Рудольфа! Так далеко на запад «Сон дьявола» не должен был залетать. Надо было держаться севернее.

— Не случись этого, я бы никогда не поднялся на высоту 65 тысяч футов, что позволило напасть на след интересующего нас облака. Чем выше мы взбирались, тем сильнее становились сигналы счетчика. Судя по всему, устройство находилось в головной части ракеты и было взорвано на большой высоте…

— Об этом поговорим чуть позже, — прервал его Алберти. — Продолжайте доклад.

Лесли почувствовал, что вспотел. Не в первый раз он убеждался, что штабные офицеры ненавидят пилотов, которые действуют по своему усмотрению да еще пытаются как–то осмыслить происходящие события.

— Докладывайте по существу, а делать выводы предоставьте нам, — бросил Горрелл.

— У нас начали барахлить приборы, потом загорелся двигатель, и я потерял всякое представление о том, где мы находимся.

— Двигатель не выдержал перегрузки? — уточнил Горрелл.

— Очевидно, майор. Я выжал из машины все что можно. Экипаж увлекся погоней…

Полковник Рид согласно кивнул. Он внимательно вглядывался в капитана, которого полюбила его дочь, и чувствовал, что ему импонирует его поведение, его манера держаться. Лесли не пытался отвертеться и свалить вину на штабс–сержанта или лейтенанта Харриса, что в сложившейся ситуации было особенно удобно. Он лишь намекнул на халатность метеорологов, о чем полковник уже не раз слышал от своих пилотов.

— Продолжайте рассказ, — подбодрил полковник Лесли.

Через несколько минут Грей, подавшись вперед, спросил капитана:

— Вы опасались, что рана, полученная Харрисом, может привести к радиационному заражению, не так ли?

— Да, это вполне вероятно.

— Вы считали, что лейтенант нуждается в неотложной медицинской помощи?

— Разумеется, но мы не надеялись получить ее вовремя.

— А вам не приходила в голову мысль подать сигнал SOS, ведь поблизости могли находиться русские врачи?

Лесли почувствовал, что его заманивают в ловушку:

— В таком случае русские могли бы завладеть результатами наших измерений.

— Если я правильно понял, результаты измерений для вас дороже жизни вашего товарища?

Лесли промолчал, хотя внутри у него все кипело. Ему казалось, что ловушка вот–вот захлопнется. Секунд десять в помещении царила тишина, которую первым нарушил майор Алберти:

— Мне кажется, мистер Грей, мы несколько отошли от темы.

Грей поиграл спичечным коробком:

Поделиться:
Популярные книги

Личный аптекарь императора. Том 6

Карелин Сергей Витальевич
6. Личный аптекарь императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Личный аптекарь императора. Том 6

Герцог и я

Куин Джулия
1. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.92
рейтинг книги
Герцог и я

Ярар. Начало

Грехов Тимофей
1. Ярар
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ярар. Начало

Искатель 1

Шиленко Сергей
1. Валинор
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Искатель 1

Вечный. Книга VII

Рокотов Алексей
7. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга VII

Интриганка

Шелдон Сидни
Приключения:
исторические приключения
9.24
рейтинг книги
Интриганка

Андер Арес

Грехов Тимофей
1. Андер Арес
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Андер Арес

Врубель

Коган Дора Зиновьевна
Жизнь в искусстве
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
Врубель

Эволюционер из трущоб. Том 10

Панарин Антон
10. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 10

Запечатанный во тьме. Том 3

NikL
3. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 3

Цикл "Идеальный мир для Лекаря". Компиляция. Книги 1-30

Сапфир Олег
Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Цикл Идеальный мир для Лекаря. Компиляция. Книги 1-30

Хозяин Теней 7

Петров Максим Николаевич
7. Безбожник
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 7

Я не князь. Книга XIII

Дрейк Сириус
13. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я не князь. Книга XIII

В лапах зверя

Зайцева Мария
1. Звериные повадки Симоновых
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
В лапах зверя