Империя - I
Шрифт:
Выскажем гипотезу. Орбини был Архимандритом Рагужским. См. выше. Не запутались ли авторы «Энциклопедического Словаря» в двух Рагузах – Сицилийской, то есть Итальянской, и – Балканской? Дело в том, что город Дубровник по-латыни тоже назывался Рагузой[60], с.1087.
Не является ли это немного странное стремление авторов «Энциклопедического Словаря» связать Орбини исключительно со славянскими Балканами – намеренной? Мол, – славянин, ограниченный националист, что с него взять? Писал всякие глупости, а потому и переиздавать его
Сообщить же читателю правду о том, что Орбини в действительности работал в Италии и писал по-итальянски, означало бы сразу привлечь внимание к его книге как к средневековому свидетельству западного историка о славянах. Ведь подобных свидетельств сохранилось не так уж много.
7. Орбини понимал, что историкам его труд не понравится
Время создания книги Орбини – вторая половина XVI века. Книга вышла в свет в 1601 году [60], с.931. Это была эпоха знаменитого Тридентского Собора в Италии. Как мы уже много раз говорили, именно в этой время католическая церковь создавала и канонизировала свою хронологию и концепцию всемирной истории.
Орбини был иерархом, по-видимому, католической церкви. Тем не менее его книга идет вразрез с устанавливавшейся тогда точкой зрения. Это означает, что и в католической церкви далеко не все тогда соглашались с тем, что создавали Скалигер и его школа.
К числу фактических оппонентов Скалигера принадлежал и Орбини. Он не обольщался и прекрасно понимал, что отношение к его труду скорее всего будет отрицательным. Он прямо пишет об этом в своей книге.
«А ежели который нибудь из других народов, сему истинному описанию будет по ненависти прекословить, призываю в свидетели историографов, список которых прилагаю. Которые многими своими историографическими книгами о сем деле упоминают» [78], с.5.
Здесь мы слегка обновили язык книги.
И Орбини не ошибся.
Как относятся сегодня к его книге, видно по статье о нем в «Энциклопедическом Словаре» [60]. Об этом мы уже говорили. Впрочем, и в начале XVIII века, когда его книгу все-таки издали по-русски, – как мы уже говорили, явно лишь по прямому настоянию Петра I, – скалигеровцы-переводчики видимо не удержались от грубого вмешательства в текст Орбини. Иначе трудно объяснить странный факт: список первоисточников, приводимый Орбини в алфавитном порядке, в русском переводном издании [78] почему-то неожиданно обрывается на букве «М». Причем – в середине страницы, и более того, после поставленной запятой. Оставшаяся половина списка куда-то бесследно исчезла.
А после запятой, как ни в чем ни бывало, с красной строки, – и это после запятой-то, – продолжается текст Орбини.
Это – типографский брак, но брак не случайный. Не мог же переводчик или наборщик «случайно выбросить» несколько страниц. Ведь первая половина списка занимает ни много ни мало четыре с половиной страницы в издании [78]. Мы приведем этот список ниже полностью, поскольку именно из него Орбини черпал свою поразительную информацию.
Кроме того, список Орбини интересен тем, что он почти весь состоит из имен, сегодня уже «почему-то» неизвестных. Где эти книги? Ведь Орбини пользовался ими в еще конце шестнадцатого
А ведь каждое имя из списка Орбини – это книга или даже несколько книг.
8. Список источников, которыми пользовался Орбини
Орбини пишет, что он пользовался, в частности, «великой библиотекой светлейшего князя Дурбино Пезарского», находящейся «во сущем сердце Италии» [78], с.5.
Более того, Орбини приводит список использованных им авторов [78], с.6…10. Мы приводим его полностью ниже.
Весьма многозначительно название этого списка, данное самим Орбини: «Описание историографов… хотя некоторых церковь римская не примелет…». Оно во многом объясняет, почему большинство этих источников сегодня нам неизвестны – утрачены. Они, по-видимому, были намеренно уничтожены в рамках кампании, проводимой латинской католической церковью по уничтожению неугодных ей сочинений.
В то же время в списке Орбини мы изредка встречаем хорошо знакомые нам сегодня средневековые источники. Сегодня нам кажется, что они практически исчерпывают то, что было когда-то написано средневековыми авторами. Но в списке Орбини они составляют лишь незначительное меньшинство. Не означает ли это, что сегодня мы располагаем лишь малой долей того, что было известно Орбини в семнадцатом веке? Читатель может судить по этому о скорости исчезновения письменной информации.
Вот этот список (и его название):
А
Архимандрит Тритемн
Архимандрит Урс паргенд
Абламиос
Абрамортелий
Адамий Саксонский
М: Астера Адам
Агаций Смирней
Агустин Дохтор
Агустин Моравский
Аимон монах
Алберт Кранций
Алберт Штаденц
Александр Гван
Александр Скуфет
Амиан монах
Артман Щедель
Андрей Ангел Дурацын
Андрей Корнелий
Андулфа Сагак
Аналии Фрисии (то есть Анналы Фрисии)
Аналии Галанскии (то есть Анналы Голландские)
Аналии Рагужскии (то есть Анналы Рагужские)
Аналии Ружскии (то есть Анналы Ругские или Русские?)
Аналии Тутки (или Тушки) (то есть Анналы Тутки)
Аналии Венецкие (то есть Анналы Венецианские)
Анонн монах
Антоний Бофинин
Антоний Геуфреу М:
Антоний Сабелик
Антоний Сконкофий
Антоний Выперан
Апиян Александрийской (то есть Апиан Александрийский)
Арнорд Архимандрит
Арпунтак Бурде Галанский
Ариан Никомедийской
М: Аурелий Касиодор
С: Аурелий Виктор
Артман Шедель
Б
Балдасар Спалатин
Беат Ренан
Бероз Халдей
Бериард Юстиниян
Вонифасий Симонет