Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Грешные мечты
Шрифт:

— Держите, сэр! — крикнул начальник шлюза, протягивая ему шест с берега канала.

Синклер перекинул обмякшее тело сестры через плечо и, ухватившись за шест, взобрался по откосу. Мужчины подхватили Аннабеллу на руки и отнесли ее на траву, а Синклер упал, ловя ртом воздух, на бечевник. Он дрожал всем телом от холода и шока.

Вокруг Аннабеллы толпились люди, и он не видел, что там происходит. Шло время, и Синклер подумал, что произошло самое страшное. Но тут раздался чей-то крик, и к нему подбежала Юджиния. Ее лицо светилось радостью.

— Она дышит, Синклер!

Аннабелла жива!

Глава 33

У Синклера как будто гора свалилась с плеч. Его сестра жива! А значит, все будет хорошо. Он с трудом поднялся на ноги и оперся на плечо Юджинии, которая обняла его за талию. Они подошли к сидевшей на траве Аннабелле. Ее рвало грязной водой с водорослями. В промежутках между приступами рвоты она громко икала.

Миссис Бердок шептала ей слова утешения и участия. Мисс Гэмбони с появлением Синклера боялась приближаться к своей госпоже. Аннабелла обвела взглядом всех присутствующих, и ее глаза расширились от изумления, когда она увидела рядом с собой брата в мокрой одежде.

— Это ты спас меня? — прохрипела она. — Ты всегда оказываешься рядом в трудную минуту, Синклер. Почему я не послушалась тебя? Хуже, чем сейчас, мне никогда не было и не будет. С чего я взяла, что смогу жить, как простая девушка из народа?

Синклер опустился на колени и взял ее руки в свои.

— Молчи, Аннабелла. Сейчас не время обсуждать все это. Мы поговорим с тобой позже.

— Моя жизнь навеки погублена, — простонала она.

Ее отнесли в дом и, уложив на кровать в спальне Бердоков, оставили на попечение хозяйки и Юджинии. Синклер остался внизу. Он сел за стол в кухне, где они с Юджинией совсем недавно пили чай.

Капитан Джонно накинул ему на дрожащие плечи шерстяное одеяло, и Синклер поблагодарил его за заботу. От плиты исходил жар, и Синклер вскоре согрелся. Однако, несмотря на блаженное тепло, разливавшееся по его телу, Синклеру было не по себе.

На душе у него не было покоя, хотя, казалось бы, ему следовало сейчас радоваться. Аннабелла жива, полное тревог путешествие закончилось. Однако в этом-то и была загвоздка: Синклер не хотел, чтобы путешествие заканчивалось.

Через дверной проем он видел, что Терри подошел к подножию лестницы, которая вела на второй этаж, и прислушался, пытаясь понять, что происходит в спальне. Синклер смерил юношу взглядом, спрашивая себя, сможет ли он нанести ему точный удар в нос, и, подумав, решил, что не сможет. Ноги у него были совсем ватными.

— Сядь, ради Бога, не мельтеши перед глазами! — крикнул он.

Терри нервно оглянулся.

— Сяду, если только вы пообещаете, что не вызовете меня на дуэль.

Синклер фыркнул.

— У меня нет с собой секунданта! Садись, Терри! Я не собираюсь вызывать тебя на дуэль.

Юноша как-то неуклюже, боком, двинулся к столу и сел на краешек стула подальше от Синклера. Заметив его настороженный взгляд, Синклер вдруг проникся жалостью к парню. Он больше не винил его в том, что произошло. Синклер хорошо знал, что его своевольная, взбалмошная сестра

умела настоять на своем. Терри, должно быть, сразу же попал под ее влияние, поскольку не имел опыта общения с молодыми властными аристократками.

— Как вы думаете, с ней все обойдется? — спросил Терри, поглядывая в сторону лестницы. — Я бы прыгнул в воду, сэр, но дело в том, что я так и не научился плавать.

Синклер потер подбородок, поросший жесткой щетиной. Он не помнил, когда в последний раз брился. Впрочем, сейчас это не имело никакого значения.

— Аннабелла в надежных руках. Ваша сестра и миссис Бердок позаботятся о ней.

Терри кивнул. Некоторое время они молчали.

— Позвольте спросить, сэр, — снова заговорил Терри, смущенно поглядывая на Синклера, — что делает здесь моя сестра?

Синклер не знал, насколько откровенным он может быть с молодым человеком. Захочет ли Юджиния, чтобы брату была известна вся правда о ней?

— Юджиния пожелала отправиться в эту поездку вместе со мной, чтобы найти вас. Она боялась, что я причиню вам увечье, если некому будет вмешаться в нужный момент.

Синклер усмехнулся, но его лицо тут же приняло каменное выражение.

— Говорите правду! — потребовал он. — Честь моей сестры поругана?

Терри испуганно заморгал. У него, как и у сестры, были зеленые глаза.

— Нет, сэр, разумеется, нет! — поспешно сказал он. — Мы с ней не… то есть мы всего лишь друзья. Все это время с нами была Лиззи, она может подтвердить. Мисс Гэмбони оберегала вашу сестру в этой поездке, следила за ней. Она ни в чем не виновата, поверьте мне. Мы с Аннабеллой увезли ее силой… похитили, так сказать.

Терри с таким жаром пытался убедить Синклера в своей искренности, в своей невиновности, что герцог невольно снова улыбнулся.

— В таком случае, какого черта вы убежали из дома? Вы же собирались пожениться в Шотландии?

— Вовсе нет, — простонал Терри. — Я просто сопровождал вашу сестру в Шотландию, где живет ее подруга. Аннабелла не хотела выходить замуж за нелюбимого и поэтому попросила меня помочь ей уехать из дома. Она сказала, что хочет жить так, как живут обычные люди.

Терри умолк. Теперь он понимал, что словам Аннабеллы нельзя было верить. Ее просьба была прихотью, капризом богатой леди. Ему следовало прислушаться к предостережениям Лиззи. Но Терри было так приятно играть роль романтического героя, спасителя Аннабеллы, что он предпочел верить ей, а не голосу рассудка.

— Мне все ясно, — сказал Синклер.

Он не сомневался в правдивости слов Терри, который смотрел на него с несчастным, подавленным видом.

— Что теперь будет, сэр? Меня не волнует собственная участь, но умоляю вас, пощадите Лиззи. Она ни в чем не виновата.

Синклер чувствовал на себе груз ответственности за судьбы молодых людей. Глубоко задумавшись, он потер лоб.

— Мы повернули назад, не доехав до границы, — продолжал Терри. — Аннабелла решила вернуться домой. Она больше не хотела жить обычной жизнью. Аннабелла заявила, что выйдет замуж за Люциуса, переедет в Лондон и будет устраивать балы и званые вечера.

Поделиться:
Популярные книги

Страх

Рыбаков Анатолий Наумович
2. Дети Арбата
Проза:
историческая проза
9.49
рейтинг книги
Страх

Дважды одаренный. Том VIII

Тарс Элиан
8. Дважды одаренный
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дважды одаренный. Том VIII

Мастер Трав III

Мордорский Ваня
3. Мастер Трав
Фантастика:
фэнтези
рпг
фантастика: прочее
попаданцы
5.75
рейтинг книги
Мастер Трав III

Старый, но крепкий 2

Крынов Макс
2. Культивация без насилия
Фантастика:
рпг
уся
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Старый, но крепкий 2

Двойник Короля

Скабер Артемий
1. Двойник Короля
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля

Тринадцатый XIII

NikL
13. Видящий смерть
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый XIII

Лекарь Империи 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
дорама
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи 2

Хозяин Стужи 7

Петров Максим Николаевич
7. Злой Лед
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяин Стужи 7

Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
1. Локки
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Потомок бога

Твое сердце будет разбито. Книга 1

Джейн Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Твое сердце будет разбито. Книга 1

Мой муж – чудовище! Изгнанная жена дракона

Терин Рем
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Мой муж – чудовище! Изгнанная жена дракона

Эволюционер из трущоб. Том 5

Панарин Антон
5. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 5

Изгой Проклятого Клана. Том 3

Пламенев Владимир
3. Изгой
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 3

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4