Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Я провела мужчину по коридору и заглянула в лабораторию.

— Это Чарли Кейн, мистер Джекаби, — сказала я, вкладывая в свой голос тот профессионализм, которого не хватало моим нечесаным волосам и ногам, одетым лишь в чулки.

— Кто?

— Вчерашний офицер полиции. Он говорит, у него срочные новости.

Джекаби распахнул дверь.

— О, это вы, — он с налетом подозрительности осмотрел Чарли. — Так, я полагаю, наш друг в красной пижаме мертв?

Чарли кивнул.

— Мистер Хендерсон, сэр. Да, сэр.

— Печально, — Джекаби задумчиво кивнул и при этом не выглядел удивленным. — Так

же, как и предыдущая жертва?

Чарли снова кивнул.

— Точно так же. Только в этот раз больше крови, сэр.

— Это объясняет пятна на ваших коленях, — сказал Джекаби, — я так понимаю, вы осматривали труп?

Последняя фраза, казалась, была для Чарли, как удар мешком с песком. Я смотрела, как он глубоко вдохнул, беря себя в руки. Пятна на его коленях и правда были цвета мерло, но на фоне темного цвета брюк едва различались. Осмотрев его пристальнее, я заметила, что его отполированные до зеркального блеска ботинки были залиты чем-то красным.

— Я был там, — произнес Чарли. — Я был там всю ночь и не смог спасти его.

— Конечно, не могли, — ответил Джекаби пренебрежительно. Я посмотрела на него с укором. Младший детектив выглядел пораженным. Заметив мой взгляд, Джекаби потянулся, чтобы погладить Чарли по руке. — Никто не смог бы спасти его, — добавил он. — Этого невозможно было избежать, стоило ему услышать плач. Хорошо, что вы попытались. Лучик надежды в этой трагедии, конечно, то, что у нас есть новая, свежая сцена преступления. После того, как мы с мисс Рук быстро позавтракаем, отправимся смотреть, какие улики оставил нам наш злодей в этот раз.

Чарли нетерпеливо переступил с ноги на ногу.

— Детектив, но время очень важно! Человек умер!

— Прискорбно, но ни спешка, ни беспокойство не вернут его к жизни. Он все еще будет мертв, когда мы прибудем, уверяю вас. А горячий завтрак только улучшит наши способности и поможет нам ничего не пропустить...

Но неожиданный взрыв и треск не дали детективу закончить фразу. Часть железной сковородки застряла на полпути в стене коридора. Ее черная ручка торчала из стены под странным углом, металл вибрировал от удара. Звенящая тишина, повисшая после, была нарушена позвякиванием и стуком полдюжины красных яблок, разлетевшихся по коридору.

— Слишком много паприки? — предположила я.

— С другой стороны, — продолжил беспечно Джекаби, — нас не будет отвлекать переваривание пищи, и мы будем мыслить яснее, когда приступим к расследованию, что скажете?

Рот Чарли открылся и закрылся без слов, стоило тому взглянуть на сковороду.

— Да, быстрый перекус подойдет лучше. Яблоко? — Джекаби протянул одно, и я приняла предложенный фрукт.

— Я только надену туфли, — произнесла я.

— Поторопитесь, — напутствовал Джекаби, — время имеет значение, мисс Рук. Человек умер.

Глава 18

По сравнению со вчерашним днем, охраны вокруг Эмерланд Арк прибавилось. Здание окружало, словно веревкой, в два раза больше полицейских. Быстрый взгляд на аллею, мимо которой мы прошли, убедил меня, что Джекаби не сможет повторить свой трюк с балконом. Разве что он не против выполнить его в компании трех офицеров. Впрочем, судя потому что я успела увидеть за эти двадцать четыре часа, этот странный детектив все же мог провернуть что-то подобное,

убедив детективов подсадить его и пожелать ему удачи.

Чарли провел нас мимо охраны у входной двери. Я узнала одного из них — полного, с орлиным носом полисмена, мимо которого мы проскользнули вчера. Его сконцентрированное, подозрительное выражение лица не изменилось.

— Кейн, — произнес он без симпатии, но не попытался остановить нас в этот раз, когда мы проследовали за кордон.

— О'Дойл, — ответил Чарли тем же тоном.

Очевидно это было максимальное проявление дружеских чувств друг к другу. Мы быстро прошли мимо и вскоре оказались в холле. Чарли успел поделиться несколькими деталями с места преступления, пока мы шли, но это больше напоминало расплывчатые, хаотичные фрагменты информации. Когда мы подошли к лестнице, Джекаби попросил детектива повторить свою историю с самого начала, не пропуская ничего.

— Что ж, посмотрим. Думаю, все началось после того, как вы ушли, сэр, — начал Чарли, — я вернулся на свой пост, снаружи комнаты мистера Брегга, точнее комнаты покойного мистера Брегга. Когда пришел главный инспектор Марлоу, я сказал ему, что было бы неплохо поставить охрану для защиты мистера Хендерсона. Он спросил почему. Вы должны понять, главный инспектор очень... придирчив в том, во что стоит верить. Другие чуть менее предвзяты. Офицер Портер рассказывал, что однажды присутствовал на сеансе. И я видел, как лейтенант Дюпен стучит по дереву. Но Марлоу совсем другое дело. Он не верит даже в удачу. Я не мог рассказать ему о банши. Поэтому мне пришлось сказать, что при повторном посещении мистер Хендерсон сообщил мне, что у него есть информация об убийце, которой он боится делиться, так как опасается за свою жизнь.

Главный инспектор выглядел рассерженным и спросил, когда я успел поговорить с его свидетелем без его разрешения. Я ответил, что мы просто зашли по дороге к выходу, и что вы сумели успокоить беднягу. Это была ошибка. Он покраснел и спросил, какого черта я пустил этого безумного идиота — простите, сэр, это его слова — блуждать по зданию вопреки его приказам. Он напомнил мне, кто здесь главный, и сказал, что заберет мой значок, если я продолжу не подчиняться.

Моя вина. Нужно было внимательнее подбирать слова. Комиссар Свифт приехал, как вы знаете. Он появился в коридоре как раз во время нашего разговора, тяжело дыша после подъема по лестнице. Присутствие комиссара всегда действует инспектору Марлоу на нервы. Я извинился и заверил его, что это больше не повторится. Потом спросил, поставит ли он кого-нибудь присмотреть за Хендерсеном. Это была еще одна ошибка. Используя несколько неприятных слов, он ответил отказом. Я не мог спорить с главным инспектором, особенно в присутствии комиссара...

— Но вы так же не могли сидеть сложа руки, когда жизнь человека была в опасности? — предположил Джекаби. — Вы все равно вернулись, так ведь?

— Я должен был попытаться помочь ему. Да, я вернулся после окончания моей смены, когда остальные полисмены уже ушли.

— Лучше бы вы провели это время со своей семьей.

— У меня нет здесь семьи, мистер Джекаби. И я не могу придумать лучшего времяпрепровождения, чем служба нашему городу.

— Звучит ужасно одиноко, — произнесла я. — Неужели у вас нет хоть кого-нибудь...?

Поделиться:
Популярные книги

Герой

Бубела Олег Николаевич
4. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Герой

Кодекс Крови. Книга VII

Борзых М.
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII

Гладиаторы

Трофимов Ерофей
Фантастика:
постапокалипсис
7.86
рейтинг книги
Гладиаторы

Первый среди равных

Бор Жорж
1. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных

Князь Целитель 4

Ткачев Андрей Юрьевич
4. Князь Целитель
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Князь Целитель 4

Газлайтер. Том 25

Володин Григорий Григорьевич
25. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 25

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Измайлов Сергей
3. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Последний Паладин. Том 13

Саваровский Роман
13. Путь Паладина
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 13

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Выйду замуж за спасателя

Рам Янка
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя

Газлайтер. Том 26

Володин Григорий Григорьевич
26. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 26

Бродяга. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Бродяга
Фантастика:
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бродяга. Книга вторая

Неудержимый. Книга XXX

Боярский Андрей
30. Неудержимый
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXX