Целительница для графа
Шрифт:
– Не льсти мне, – пробормотала я, опуская глаза.
– Я говорю правду, – ответил Инар, его глаза тепло блеснули. В этот момент мне показалось, что время остановилось, и мы остались одни во всем мире.
Карл, сидевший на заборе, презрительно фыркнул:
– Да ладно вам! Хватит тут ворковать! Лучше бы червяков поискали, а то я проголодался! Совсем про меня забыли!
Мы рассмеялись, и напряжение, которое ощущалось в последние дни, немного отступило.
После обеда Инар собрался на охоту.
– Принесу тебе рябчиков, – пообещал он, подмигнув
Я улыбнулась и помахала ему рукой, когда он уходил в лес, и захлопотала по хозяйству. Я подмела пол, вымыла посуду и начала готовить ужин. Карл сидел на своей любимой жёрдочке и время от времени комментировал мои действия.
– Слишком много соли, – каркнул он, когда я готовила суп. – И вообще, надо было сначала мясо положить!
Я закатила глаза, но промолчала. Я знала, что Карл просто хочет привлечь к себе внимание.
Время шло, солнце начало клониться к горизонту, а Инара все не было. Я начала переживать. Обычно он возвращался до наступления темноты. Я несколько раз выходила на крыльцо, всматриваясь в темнеющий лес. Сердце бешено колотилось в груди, а в голове роились мрачные мысли.
– Может, с ним что-то случилось? – прошептала я, чувствуя, как внутри меня нарастает тревога. – Может, он попал в беду?
Карл, почувствовав мое беспокойство, встревоженно каркнул и взлетел в воздух.
– Я слетаю, посмотрю, – сказал он. – Может, он просто заплутал. Всё-таки он плохо знает этот лес. Да и мало ли, что тут водится…
«Пожалуйста, пусть с ним все будет в порядке,» - мысленно взмолилась я, глядя на темнеющее небо. «Пожалуйста, верни его ко мне целым и невредимым. Я не переживу, если с ним что-то случится.»
Глава 42
В избушке сгущался мрак, как и в моей душе. Снаружи ночь плотным покрывалом окутала лес, поглощая последние отблески заката. Ветер завывал в кронах деревьев, словно оплакивая чью-то судьбу, и этот звук лишь усиливал мою тревогу. Я металась по комнате от окна к двери, от двери к печке, и снова по кругу. Время тянулось мучительно медленно, каждая минута казалась вечностью.
«Где они? Почему их так долго нет?» эти вопросы бесконечно крутились в моей голове, словно навязчивая мелодия, которую невозможно выбросить из головы. Я то и дело подходила к окну, всматриваясь в непроглядную тьму, надеясь увидеть два янтарных глаза, пробивающихся сквозь сумрак, или услышать знакомый крик ворона. Но в ответ лишь тишина, зловещая и давящая, прерываемая лишь завыванием ветра.
Внутри меня боролись отчаяние и надежда. Я старалась гнать прочь мрачные мысли, убеждая себя, что Инар просто заплутал, что Карл уже нашел его и скоро они вместе вернутся. Я повторяла это, как мантру, надеясь, что мои слова обретут силу и станут правдой. Но страх, холодный и липкий, проникал в самые глубины души, нашептывая ужасные картины.
«А если Лиам что-то сделал? Если он подстерег Инара в лесу? Если Карлу тоже грозит опасность? А если они оба…»
Я резко
Я сжала кулаки, пытаясь унять дрожь. Нельзя поддаваться панике, нужно сохранять спокойствие. Но как это сделать, когда сердце бешено колотится в груди, а в голове рисуются самые страшные картины?
Я вспомнила, как Инар уходил на охоту, его уверенный взгляд, его теплую улыбку. Я почувствовала, как сильно он мне дорог, как важна для меня его безопасность. И эта мысль лишь усилила мою тревогу. Мне было страшно потерять его. Мы были так мало знакомы, но этот человек, ворвавшийся в мою жизнь так внезапно, стал мне очень дорог. Его забота, его внимание, его нежные прикосновения… Все это за несколько дней превратилось в нечто большее, чем просто дружба.
Я подошла к печке и подбросила дров, пытаясь согреться. Огонь весело потрескивал, разгоняя мрак в углу комнаты, но не мог рассеять мрак в моей душе.
«Карл, где же ты? Найди его, пожалуйста, найди и верни его ко мне!»
Я села на лавку у окна, обхватив себя руками, и устремила взгляд в темный лес. Я ждала, надеясь и боясь одновременно. Ждала, молясь о том, чтобы эта ночь поскорее закончилась, и чтобы Инар и Карл вернулись ко мне целыми и невредимыми. Я готова была отдать все, лишь бы увидеть их живыми и здоровыми.
В голове всплывали наши совместные дни. Прогулки по лесу, когда Инар показывал мне редкие травы и рассказывал о их целебных свойствах. Разговоры у печки, когда мы делились друг с другом своими мечтами и страхами. Его заботливые прикосновения, легкие и ненавязчивые, но от которых по телу пробегала дрожь. Каждое воспоминание отдавалось болью в сердце. Я понимала, как сильно изменилась моя жизнь с его появлением. Теперь я не представляла себе, как буду жить без него. Он словно вдохнул в меня новую жизнь, наполнил ее смыслом и радостью.
«Только бы с ним все было в порядке… Только бы он вернулся…» - шептала я, глядя в темный лес. Я чувствовала, как слезы подступают к глазам, но я старалась сдерживать их. Сейчас не время для слабости. Сейчас нужно быть сильной.
Внезапно тишину ночи прорезало резкое, тревожное воронье карканье. Звук был пронзительным и полным отчаяния, отчего мое сердце сжалось от дурного предчувствия. Карканье приближалось, нарастая, пока не перешло в яростный, истошный крик. Затем послышался шум крыльев, и через мгновение – резкий стук в окно.
Я бросилась к двери, распахнула ее и выбежала на крыльцо. Холодный ночной воздух обжег лицо, но я не обратила на это внимания. В тусклом свете луны, пробивавшемся сквозь кроны деревьев, я увидела силуэт Карла, мечущегося в воздухе. Он кружил над моей головой, а затем, резко спикировав, приземлился мне на плечо. Его когти впились в ткань платья, причиняя легкую боль, но я не обратила на это внимания.
– Инар… Инар! – сбивчиво начал Карл, его голос дрожал от волнения. – Он… он в лесу… далеко… в волчьем обличье… Он не двигается!