Звезда ужаса
Шрифт:
— А где мой шлем? — спросил Грэг, взявший на руки хнычущего Еека для того, чтобы его защитить.
— Железной кастрюле, что заменяет тебе башку, никакая защита не нужна, — съязвил Ото, поспешно забираясь в амортизирующее кресло и усаживая Оога к себе на колени.
Визг воздуха превратился в оглушительный рёв — «Молния» снижалась, с ужасающей скоростью приближаясь к кронам зелёного леса. Нога капитана Фьючера замерла над цикло-педалью, которая должна была направить энергию двух работоспособных циклотронов в их самодельные ракетные
Вниз… вниз… залитая солнцем зелёная листва приближалась, и нигде не было видно просвета. Рёв рассекаемого воздуха превратился в ужасающий грохот. Нога Курта Ньютона коснулась педали.
— Я вижу что-то там, на северо-западе! — внезапно воскликнул Мозг.
Его слова потонули в грохоте ракетных сопел — Курт Ньютон нажал на педаль.
«Молния» дёрнулась и замерла прямо над верхушками деревьев. Грохот ракетных сопел почти мгновенно сменился оглушительным взрывом, когда сопла вырвало из креплений.
Треск и скрип, бешено хлещущие вокруг огромные зелёные ветви, мелькание пятен солнечного света в глазах, снова и снова переворачивающийся крейсер, сильный удар и пронзительный скрежет металла, а затем оглушительный грохот.
Капитан Фьючер неуверенно покачал головой. Его выбросило из кресла, ремни порвались, голова, защищённая шлемом, ударилась о потолок.
Вокруг стояла мёртвая тишина. По наклону рубки управления было ясно: «Молния» лежит на боку. Его ошеломлённые спутники зашевелились.
— Мы приземлились, — воскликнул Курт Ньютон. Чувство невероятного облегчения, казалось, вскипело в его жилах. — Мы на планете Денеба, и теперь сможем начать поиски Джоан и «Кометы».
— Погоди… у меня всё ещё кружится голова от удара, — простонал Эзра Гурни, с трудом поднимаясь из кресла. — Этот золотой шлем — единственное, что уберегло мой старый череп от трещин.
Все, за исключением Мозга и несокрушимого Грэга, заработали синяки и страдали от последствий удара. Но ушибы тут же забылись — охваченные волнением, они поспешили к воздушному шлюзу крейсера.
В результате взрыва ракетных дюз и последовавшего за этим падения, «Молния» оказалась практически полностью разрушена. Но сейчас им было не до того — они с нетерпением распахнули шлюзовую дверь в деформированном корпусе.
— Не забудьте протонные пистолеты, — напомнил капитан Фьючер. — Мы не знаем, когда столкнёмся с Нортоном и его командой.
Они вышли и вдохнули тёплый воздух, насыщенный резкими, таинственными ароматами леса, доносимыми лёгким ветерком.
Фьючермены стояли, изумлённо озираясь по сторонам. Вокруг них возвышался могучий лес. Гигантские деревья тянулись вверх на сотни футов, а их массивные коричневые стволы были столь велики, что разбитая «Молния» казалась по сравнению с ними блестящей игрушкой.
Высоко над головой огромные ветви уходили ввысь, образуя зелёные массы незнакомой листвы. Они переплетались друг с другом, пропуская к земле лишь редкие полосы и отдельные лучи
Курт Ньютон и его товарищи опустили взгляды, чтобы оглядеться в лесных коридорах, образованных величественными рядами коричневых древесных стволов. Тут и там из мшистого дёрна росли низкие кусты и подлесок. Птицы и насекомые сновали туда-сюда. Но иных признаков жизни видно не было. И вся эта величественная дикая местность была погружена в тишину.
— Так вот она какая, древняя планета Денеба! — недоверчиво воскликнул Ото. — Родной мир сверхцивилизации, который мы так жаждали увидеть.
— Я и сам с трудом верю, — пробормотал капитан Фьючер. — Я ожидал другого.
— Дикая местность, без следов разумной жизни! — пробормотал Эзра Гурни.
Они насторожились, когда издалека, сквозь таинственный зелёный полумрак леса, донёсся странный, далёкий крик.
— Хай-ооо! Хай-ооо!
— Что это было? — тихо спросил Ото, широко раскрыв раскосые зелёные глаза. — Не похоже на крик животного.
— И уж точно не крик человека, — заметил Эзра. — Слушайте!
Из другой части леса снова донёсся тот же жуткий крик. На этот раз, казалось, несколько голосов подхватили его хором.
— Хай-ооо!
Они замерли в ожидании, но больше ни один звук не нарушил повисшую тишину. Лишь высоко над ними в зелёной листве шелестел ветер.
— Мне не нравится этот мир, — беспокойно пробормотал Грэг. — В нём есть что-то жуткое.
Капитан Фьючер вспомнил слова Саймона Райта и нетерпеливо повернулся к Мозгу:
— Саймон, прямо перед посадкой ты крикнул, что видишь что-то на северо-западе. Это была «Комета»?
— Нет. Думаю, я видел город.
— Город… в этой глуши? — скептически заметил Ото.
— По крайней мере, так показалось при мимолётном взгляде, — подтвердил Мозг. — Он выглядел как скопление высоких пилонов или башен далеко за лесом.
— Скорее всего, ты просто увидел вдали несколько гигантских стволов деревьев, и они тебя сбили с толку, — предположил Эзра Гурни.
— Скоро мы это выясним, — сказал капитан Фьючер. — Ото, ты должен суметь взобраться на одно из этих огромных деревьев. Залезь на верхушку и посмотри, не увидишь ли что-нибудь на северо-западе отсюда.
Ото с сомнением оглядел огромные стволы вздымающиеся вокруг них.
— Непросто будет взобраться на такого великана. Но, думаю, я справлюсь.
Он подошёл к ближайшему исполинскому дереву. И тут же из-за его массивного ствола выскочило крупное четвероногое животное, издавшее крик, удивительно похожий на человеческий.
Это был большой чёрный конь или животное, похожее на коня. Но в тот краткий миг, что они его видели, у них сложилось впечатление, что голова у него человеческая.
Великие мифы и легенды. 100 историй о подвигах, мире богов, тайнах рождения и смерти
Старинная литература:
мифы. легенды. эпос
рейтинг книги
Страж
1. Страж
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги