Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Замок целителей
Шрифт:

— Капитан Лорв! — выкрикнул Морлен. Навстречу ему шагнул темноволосый мужчина в самом расцвете сил. — Ты получил письмо, которое я отправил с гонцом?

— Да, мой лорд. Мы не пропустили в город никого, кто был бы похож на описанных вами беглецов.

— И никого не задержали? — Морлен нахмурился.

— Мальчиков со свежими метками вообще не было, господин, однако мы задержали множество низкорожденных девиц. Они дожидаются вас в караулке. Уже стала собираться чернь, требуя, чтобы мы вернули им дочерей и сестер. Но по вашему приказу мы раздали им ваххс, и они успокоились.

Морлен

кивнул:

— Начну с девиц. А пока прими подкрепление, которое я привел, пусть обходят стены и помогают вам возле ворот.

Морлен отдал отрывистую команду, и предводитель зиндов тронул своего коня с места.

— Капитан Лорв, это капитан Фахд. Он командует зиндами. Теперь ты в его подчинении.

Орло отметил, что ни одна черточка на лице Фахда не шевельнулась. Он и раньше замечал, что, сколько бы капитан Фахд ни провел в седле, спал он или нет, полосатый камзол на нем всегда казался как с иголочки.

— Не пялься как дурак, Лорв, — продолжил Морлен. Лорв закрыл рот, так и не отведя глаз от зинда. — А теперь покажи мне всех, кого удалось задержать.

Лорд Морлен спешился и направился следом за капитаном Лорвом. Орло проводил их взглядом до крепкого деревянного дома, находившегося в каких-нибудь двадцати шагах от него.

Они скоро вернулись, Морлен качал головой:

— Ты куда больший дурак, чем я полагал, Лорв. Ни одна из этих девиц не соответствует моему описанию. Разве я назвал беглянку светловолосой? Я писал тебе — золотистая кожа, золотые волосы, темно-синие глаза. Или ты решил, что я воспользовался такими словами лишь для того, чтобы потешить тебя?

— Н-нет, господин, я только хотел удостовериться…

— Ты можешь удостовериться в том, что прослужил свой последний день в чине капитана, Лорв.

Тот мгновенно упал на колени. На лице его выступил обильный пот.

— Я всего лишь повиновался вашим приказам, лорд Морлен.

— Нет, ты пренебрег ими. И давно уже успел утомить меня своей бестолковостью.

Морлен подал знак Фахду. Предводитель зиндов соскочил со своего коня и снял с пояса черный топорик. Лорв склонил голову. Капитан зиндов ловким движением снес с плеч склоненную голову — словно бы отрубил от плети дыню.

Орло ощутил внезапную сухость во рту, сердце его ушло в пятки. Ему захотелось вырвать собственные глаза из глазниц, чтобы только не видеть то, что лежало сейчас перед ним. И еще он вдруг ощутил желание стронуть с места коня и затоптать лорда Морлена.

— Благодарю вас, капитан. — Взгляд Морлена лег на лицо Орло. — Пусть кто-нибудь из ваших людей даст этому рабу глоток ваххса. Немедленно.

Рука в полосатой перчатке протянула ему оранжевую фляжку. Орло схватил ваххс и выцедил питье одним долгим глотком, а потом прижал опустевший сосуд к груди. Гневные мысли развеялись, сердце забилось ровно и мерно.

— Что прикажете сделать с задержанными по ошибке девицами? — спросил капитан Фахд.

— Оставляю это на ваше усмотрение, капитан. Многие из них достаточно пригожи, чтобы их можно было отдать в сентесанки. Иногда очаровательный цветок может вырасти и на простой груде навоза. Этих девиц давно следовало продать, если бы у их родни нашлась хотя бы частица здравого смысла.

Им будет сытнее жить в рабынях.

Капитан Фахд бесстрастно смотрел на него:

— Должен ли я предлагать их отцам какую-нибудь компенсацию, господин?

— Бутылку ваххса или десять бесает. Пусть выбирают. — Лорд Морлен вскочил на коня. — Вы знаете свои обязанности, капитан. Оставляю вас на охране ворот. Если мои солдаты могут чем-либо помочь вам, пользуйтесь ими как захотите.

И он направился вдоль главной улицы Мантеди, Орло последовал за ним.

После того как зинды остались возле ворот, отряд их уменьшился — со свитой лорда Морлена ехал только один Орло. Они проехали по широким улицам, вдоль которых выстроились дома состоятельных горожан. Сперва Орло даже подумал, что в Мантеди живут только одни богачи, но по мере продвижения вглубь города он стал замечать переулки, где играли тощие дети, костлявые ручонки их выглядывали из лохмотьев. На улицах, неподалеку от гавани, оказалось такое количество свободных и рабов, которого Орло и представить себе не мог. Люди свободные были как на подбор тощими. Лорд Морлен прав — рабу живется лучше.

На берегу океана они оказались уже перед самым закатом. От берега в воду уходил причал за причалом. Повсюду кишмя кишели люди, грузившие и разгружавшие корабли, они перекликались друг с другом. Когда лорд Морлен спешился и отдал поводья коня слуге, все, кто был на пристани, разом смолкли. Орло тоже расстался с лошадью и следом за лордом Морленом отправился по широкому длинному причалу, разглядывая колыхавшийся под ветром темный плащ на спине своего господина. Находившиеся на пристани люди бросились врассыпную, освобождая дорогу Морлену.

Лорд Морлен постучал в дверь построенного на пристани деревянного домика. Появившийся из домика лысый мужчина почтительно склонил бычью шею перед лордом.

— Здравствуй, Варрен. Ты получил мое послание?

— Конечно, мой господин, люди расставлены по пристаням. Я оповестил всех владельцев причалов. Однако беглецы пока не обнаружены.

Лорд Морлен поманил к себе Орло и опустил руку на его плечо.

— Этот человек останется у тебя, — обратился он к управляющему. — Он опознает их. Пусть ездит по причалам. Он поможет нам их поймать.

Орло смотрел на море, которому лучи заходящего солнца придавали оранжевый цвет. Сердце его никуда не спешило — как и волны прибоя.

Глава тринадцатая

Войдя в спальный корпус, Сара не стала разговаривать с другими студентами. Элловены Ренайи не было, и Сара обрадовалась этому — она презирала элловену, позволившую Берну так одурачить себя, ведь она многое знала о шармалях и их обычаях.

С начала этого дня прошло так много времени. Сара с отвращением представила себя прежнюю, ту, которая встретилась утром с Берном и провела его сквозь священные кольца. Этот обманщик одурачил ее, а она позволяла ему целовать себя и отвечала на его поцелуи. Собственные губы казались ей испачканными навеки. Она вспомнила, каким сделался Берн за седьмым кольцом. Почему, ну почему не обратила она внимания на предупреждение, навеянное мудростью этого места?

Поделиться:
Популярные книги

Представитель

Семин Никита
6. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Представитель

Древесный маг Орловского княжества 5

Павлов Игорь Васильевич
5. Орловское княжество
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Древесный маг Орловского княжества 5

Гладиаторы

Трофимов Ерофей
Фантастика:
постапокалипсис
7.86
рейтинг книги
Гладиаторы

Криптозой

Головачев Василий Васильевич
Фантастика:
научная фантастика
6.25
рейтинг книги
Криптозой

Курсант: назад в СССР

Дамиров Рафаэль
1. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР

Кодекс Крови. Книга ХVI

Борзых М.
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI

Черный Маг Императора 16

Герда Александр
16. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 16

Законник Российской Империи

Ткачев Андрей Юрьевич
1. Словом и делом
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Законник Российской Империи

Я еще не бог. Книга XXXV

Дрейк Сириус
35. Дорогой барон!
Фантастика:
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я еще не бог. Книга XXXV

Первый среди равных. Книга V

Бор Жорж
5. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга V

Долг

Кораблев Родион
7. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Долг

Хранилище

Старухин Евгений
5. Лесовик
Фантастика:
фэнтези
рпг
7.43
рейтинг книги
Хранилище

Пески времени

Шелдон Сидни
Детективы:
триллеры
9.02
рейтинг книги
Пески времени

Сильнейший Столп Империи. Книга 2

Ермоленков Алексей
2. Сильнейший Столп Империи
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сильнейший Столп Империи. Книга 2