Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Я, пригнувшись, пересек большую дорогу и углубился в чащу к западу. Отряд, молча, следовал за мной. Через двадцать минут быстрого хода мы вышли к реке. Здесь царили тишина и туман. Изредка плескалась рыба, у которой начиналась утренняя кормежка. Мы, стараясь производить минимальное количество шума, свернули на восток, готовые в любой момент броситься под своды деревьев, но со стороны деревни не доносилось ни звука, и даже Ведьма замолчала. Я разглядел в тумане силуэты лодок и поднял руку. Фродо, следовавший за мной, остановил отряд, и я, стараясь производить минимум шума, добежал до нашей цели. Оба рыбака сидели на берегу на бревнышке, оба подняли на меня спокойные глаза. Я приложил палец губам, и оба едва

заметно кивнули.

Рыбаки отвязали лодки, вошли в воду по колено и сноровисто двинулись вверх по течению. Футов через пятьдесят из тумана проступило пятно сгрудившихся и испуганных моих спутников. Мы, стараясь не издать ни звука, стали рассаживаться в лодки. В одной поплыли я, Фродо и Селена, в другой — брат с сестрой, Гэри и мистер Майерс. Лодки были деревянные и даже когда-то окрашенные в светлые тона. Сейчас краска облупилась, а на дне лодки плескалось немного грязной воды и валялись детали рыбацких снастей. Сальво жестами погнал меня на нос, а Фродо и Селену посадил на среднюю скамейку, сам же встал на корме и взял в руку длиннющий деревянный шест. Никаких весел я не увидел. Неужели реку такой ширины можно преодолеть с шестом? Сальво приналег, и лодка весьма шустро двинулась против течения. Лишь тихим журчанием укоряла нас вода за нарушение своего покоя. Позади я видел вторую лодку: более тяжело груженная, она слегка отставала.

Еще несколько минут Сальво вел лодку вверх по течению, а потом взял правее, и я увидел впереди полосу из кувшинок. Мощными толчками Сальво шел на северо-запад, а потом я почувствовал, как лодку начинает подхватывать течение.

Туман был повсюду. Он смыкался с небом, образуя вокруг нас сплошную белую комнату, обитую ватой, в которой не было ничего, кроме неспешного бега зеленоватой воды. Мне было холодно — даже с учетом накинутой на плечи волчьей шубы. Селена дрожала, и Фродо полез в инвентарь за одеялом. Девушка поблагодарила его кивком. «Как же он будет грести шестом? — спрашивал я себя, пока лодка продолжала набирать скорость — И главное — в какую сторону?»

Сальво теперь и не думал толкать лодку. Он просто стоял, глядя на воду и изредка поправляя направление, в котором смотрел наш нос. Несколько минут лодка неслась вниз по реке, а потом Сальво вдруг перекинул шест над лодкой, обдав нас мелкими брызгами, поймал дно и толкнул лодку на север. Он работал быстро и уверенно, и лодка скользила по воде без всяких видимых усилий.

В эту минуту солнце нашло какую-то брешь в сплошной пелене облаков, туман вокруг вспыхнул множеством оттенков и начал стремительно таять. Мы были на середине реки, чуть ниже Лещей. Я пригляделся, и мне показалось, что я вижу фигурку на пляже у деревни. Впрочем, расстояние уже было приличным, а остатки тумана еще висели в воздухе. Зато я отлично видел лодку с нашими товарищами в сотне футов позади. При таком темпе движения нас все-таки должно было снести к самому мосту, но рыбак знал свое дело. В какой-то момент я с восхищением понял, что он иногда умудряется даже отыгрывать несколько футов против течения у реки. В целом нас, конечно, сносило. Но не так сильно, как можно было бы подумать. А когда впереди осталась только треть пути, Сальво и вовсе пошел против течения, выдерживая лишь небольшой угол к северу. По его виду совершенно невозможно было сказать, устал рыбак или нет. Он толкал лодку длинными, равномерными движениями и все так же равнодушно смотрел на воду.

— Скажи, Сальво, в деревне кто-то был перед тем, как мы подошли?

— Ночью пришли люди против реки.

Рыбак говорил с характерным выговором, похожим на Фиалкин. «Против реки», видимо, значило «вверх по реке», то есть, пришли они с востока.

— А много их было?

— Я видел двоих тока. Но вроде больше.

— А раньше видел их?

— Не-а.

Рыбак сплюнул в воду травинку, которую

до того мусолил во рту.

— Искали они кого-то. Но с нами не говорили. С Олли они говорили.

— Ясно.

Лодки шли вдоль невысокого обрыва, поросшего ивняком. У берега было множество полузатопленных коряг. На них сидели птицы. Утки.

— Я мог бы сбить парочку, — я кивнул на коряги, — если подойдете чуть поближе.

— Ты ее потом хрен достанешь. Только если сам туда полезешь. Но не советую.

— Почему?

Рыбак пожал плечами.

Постепенно берег сделался более пологим, открылась широкая излучина, и течение реки теперь било прямо в нас. Сальво приналёг на шест, и вот тут я почувствовал, что он работает изо всех сил. Участок был коротким, но с очень интенсивным течением, и надо было все время уходить правее, следуя за поворачивающей береговой линией. В какой-то момент лодка налетела на какой-то предмет под водой и сильно качнулась. Сальво удержал равновесие, стоя на задней скамейке, словно цирковой акробат. А вот Селена влетела головой в плечо Фродо, и оба чуть и не вывалились за борт.

— Вычерпывай! — Сальво работал шестом как сумасшедший.

Я схватил миску, застрявшую между сиденьем и распоркой, и принялся вычерпывать воду.

Через десять минут течение ослабло, и я увидел корову. Обыкновенную рыжую с белым корову, которая стояла в воде по колено и глядела на приближающуюся лодку. С носа у коровы капала вода.

— Прелесть какая! — воскликнула Селена.

Я же во все глаза разглядывал деревню. Вернее, не деревню, а три дома у воды. За домами и левее виднелся лес, а впереди, покуда хватало глаз, расстилалось поле. Около домов я увидел огороды и кур. И несколько человек, занятых какой-то повседневной работой. Все выглядело мирным и спокойным.

Сальво доплыл до деревянных мостков, у которых стояли на земле корзины с бельем для стирки, и знаками велел мне пришвартоваться. Я неловко перелез на мостки, схватил веревку, подтянул лодку, чтоб она встала бортом к мосткам и привязал веревку к столбику. Все выбрались на мостки, а потом и на твердый берег, и оглянулись на реку. Вторая лодка благополучно следовала вдоль излучины за нами. Я глянул на карту и, поскольку молчаливый рыбак явно не собирался проводить для нас экскурсию, сказал:

— Добро пожаловать в деревню Сычи.

Оставаться с нами в Сычах рыбаки не пожелали — получив плату, сели на лодки и отправились восвояси. Сами же обитатели деревни продолжали заниматься своими делами, не обращая на гостей особого внимания. Полная женщина, трудившаяся на огороде, ласково предложила нам попить водички, а потом вполне подробно и доброжелательно ответила на несколько моих вопросов, касавшихся расположения мест, которые могли быть интересны для путешественников. Мест этих было не слишком много: у деда Каспера в крайнем доме пчелы и мёд (путешественники любят мёд), в северном лесу вроде бы объявился ведьмовый круг. Только это, наверное, дети играют. Но ежели не дети, то надо не забыть посыпать камни солью.

— А за приключениями, сынок, — сказала женщина, — это в город идти надо.

— Вниз по реке который? — уточнил я.

— Вниз по реке? — удивилась женщина. — Внизу только рыбий город если сыщешь. Вон то поле видишь, сынок?

Я кивнул.

— Вот за тем полем возьми чуть на восход. Пойдешь-пойдешь, а там уже и дорога будет, и по дороге в город придешь.

— Что за город? — насторожился я.

— Да кто ж его знает, сынок? — женщина взглянула на поле со странным выражением на лице. — Я тама и не бывала никогда. Но если чего продаю, то туда везут.

Поделиться:
Популярные книги

Я царь. Книга XXVIII

Дрейк Сириус
28. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я царь. Книга XXVIII

Полигон

Гостева Ирина
S.T.A.L.K.E.R.
Фантастика:
боевая фантастика
7.78
рейтинг книги
Полигон

Газлайтер. Том 27

Володин Григорий Григорьевич
27. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 27

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Целеполагание

Владимиров Денис
4. Глэрд
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Целеполагание

Неведомые дороги (сборник)

Кунц Дин Рей
Фантастика:
ужасы и мистика
8.00
рейтинг книги
Неведомые дороги (сборник)

Кодекс Охотника. Книга XXXVIII

Винокуров Юрий
38. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXXVIII

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Мастер решений

Земляной Андрей Борисович
3. Специалист по выживанию
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.20
рейтинг книги
Мастер решений

Натиск

Осадчук Алексей Витальевич
12. Последняя жизнь
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
6.20
рейтинг книги
Натиск

Князь Андер Арес 3

Грехов Тимофей
3. Андер Арес
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Князь Андер Арес 3

Ученик. Книга 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Ученик. Книга 4