Стиратель границ. Том 2
Шрифт:
— Лесами уйти на юг. Я не думал, что это потребуется, когда отправлял Латона прорубать просеки. Люди не смогут с телегами и пожитками пробраться через заросли. А до южных земель, где обитают другие, не один десяток километров.
— Если взяться сейчас, то мы не успеем, — проговорил Конральд. — Даже все вместе.
— И не будем убивать людей на бесконечных раскопках. Он и не принесут никакой пользы. Мы просто будем использовать другую тактику. В которой важно будет сохранить каждую жизнь.
— Так нам стоит готовиться прямо сейчас?
—
— Закопаны, причем давно. Мы ничего не выяснили у них, ты ничего не спрашивал, поэтому и докладывать никто не собирался, — ответил Конральд.
— Ладно, пустое, — отозвался я. — У нас был третий, который все рассказал. И Килос.
— Значит, отпускать его нельзя?
— Нельзя, — ответил я. — Как только пройдет Совет и как только мы решим действовать, его надо будет изолировать.
— Но он общается с теми, кто находится в Пакшене. Как мы поступим?
— Будем тянуть время, если придется. Но сперва нужно полное понимание ситуации. Может, я ошибаюсь. Хотелось бы верить, что жителям ничего не грозит. Им не нужны новые беды. Только не зимой. Не сразу после переезда сюда, — закончил я и направился к дому, где держали Фелиду.
Конральд заметно нервничал. Я же старался держаться как можно спокойнее, но и Фелида улыбалась, завидев меня. Улыбка заставила остановиться почти на пороге.
— Неожиданно! — отреагировал я. — Даже странно.
— Ты говоришь совсем не то, что нужно, — она продолжала улыбаться так, что я почувствовал, как у меня немеют ноги.
— Я пришел за ответами.
— Ради которых ты посадил меня сюда, — она улыбнулась еще шире.
— Ну… да, — опешив окончательно, проговорил я. — Но я не понимаю. Конральд, а ты?
— Нет, — он тоже смотрел на Фелиду с подозрением. — Что с тобой происходит?
— Все, как и прежде. Все, как и раньше, — ответила она, не отрывая от меня глаз.
— Не совсем, — заявил я. — И хватит на меня так смотреть! За тобой бегал Аврон, а ты будто бы в меня влюблена была!
— Ох! Ох! Как мы заговорили, — она расхохоталась, повергая меня в ужас. Я пришел к ней за ответами, а пришел к ненормальной! — Наконец-то я тебя узнаю!
— А минуту назад — нет?
— Не минуту назад. Когда мы увиделись. Я ведь думала, что ты пропал совсем. Но в тот момент, как увидела вновь, поняла лишь, что ты сильно изменился. А сейчас узнаю прежнего тебя.
— Ты тоже меня знала? — едва проговорил я, не веря услышанному.
— Конечно же, братишка.
Глава 12
Камнем по голове
Конральд
— Б… братишка? — переспросил я, недоумевая, как такое вообще может быть.
— Я же намекала! — воскликнула она. — И не раз намекала!
— Ничего ты не намекала! — возмутился я. — Ты постоянно говорила загадками!
— Если ты такой… — она постучала себя по голове, — то ничего удивительного.
— Я не понимаю. Ты шутишь? Врешь? Настраиваешь меня против себя? — внезапно, с удивлением для самого себя, я начал напирать на нее с вопросами. — Или сказать такую чушь — это месть за то, что я тебя запер?
— Дурак ты, Бавлер! Даже прежним именем тебя называть не хочу.
— Ну хватит уже про мое прежнее имя! — завопил я. — Сперва староста его припоминал, теперь ты! Только и делаете, что дразните!
— А ты на это слюной брызжешь, — она мне подмигнула, чем разъярила еще больше. — Впрочем, я, похоже, первая, кто начал тебе возражать. И бесить тебя. Рада, что ты это припоминаешь. Или ты все забыл, пока торчал в своем монастыре?
— Я забыл после того, как попал под раздачу в лесу.
— М-м-м! — протянула Фелида. — А сейчас вспомнил интересное выражение… попасть под раздачу, — смакуя каждое слово, проговорила она. — Представляешь? Здесь так не говорят. Здесь люди простые. У них даже старый чертополох — и тот чертяка. А почему так, никто объяснить не может. Так было всегда. У тебя же куча вопросов. Куча! А ответов на них нет до сих пор. Зато ты строишь Рассвет, пытаясь, якобы, спасти людей. Но от чего?
— А ты знаешь, что здесь происходит?
— Я? — она так произнесла простое слово из единственной буквы, точно я ее только что в чем-то обвинил. Как минимум, в заговоре или государственной измене. — Скажи-ка, люди поговаривают, что ты изменился. После поездки в свое… Заречье, да? — она посмотрела на Конральда.
— Ты… ты к ней ходил? — в ярости я готов был наброситься на Конральда, но тот даже не подумал защищаться:
— Ходил.
— И знал все?
— Нет, не знал, — коротко ответил он. — Она рассказала мне пару дней назад.
— И ты, разумеется, сразу же ей поверил! Что она — моя сестра! — продолжал я на повышенных тонах. — Может, она какие-нибудь доказательства привела?
— Она сказала, что на тебе была одежда с надписью. Что-то вроде Москов. Или Моска.
— Москоу, — проговорила Фелида. — Это на одном из почти забытых языков. Сейчас на нем никто не говорит, но лет триста тому назад он был очень популярен. Вот это ты как раз и забыл, Бавлер.
— Я… — в голове всплыла картина: Аврон пытается прочитать надпись на моей одежде, заляпанной грязью. И он читал это довольно отчетливо. — Погоди! Мой помощник тоже знает этот язык? Ты еще скажи, что и он мне родственник!