Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

ТУЛЛИО: Это почему я должен рассердиться, проходите.

Слова Туллио придают уверенность Лючии, она смелее входит в палату, затем останавливается и стоит как вкопанная.

АЛЬБЕРТО: Ты что, проглотила язык? Говори!

ЛЮЧИЯ: Я… вот, что… принесла эти цветы; их мало, но я их принесла вам от всего сердца.

ТУЛЛИО: Я их тоже, в свою очередь, принимаю от всего сердца. Джулиана, там есть ваза, налей воды,

и поставь их в вазу. И дай Лючии стул.

Джулиана выполняет просьбу Туллио.

ЛЮЧИЯ: Нет, нет, я не хочу причинять вам беспокойства, вы должны отдыхать, я ухожу сию же минуту. Я пришла только повидать вас и узнать, как вы себя чувствуете… с вашей раной…

ТУЛЛИО: Довольно-таки хорошо. (Обращаясь к Джулиане). Рана меня сейчас беспокоит меньше.

ЛЮЧИЯ: Синьора Джулиана, можно мне сказать вам одну вещь?

ДЖУЛИАНА: Говори.

ЛЮЧИЯ: Если вам будет нужен кто-то, чтобы подменить вас сегодня ночью, здесь могу остаться я, конечно, если против этого не будет возражать синьор Туллио.

ТУЛЛИО: Делать это или нет — решать Джулиане. Я уже чувствую себя намного лучше. Даже напротив, буду рад, если она сможет отдохнуть сегодня ночью.

ЛЮЧИЯ: А сейчас я больше не хочу вас беспокоить, я хочу выйти и посидеть в коридоре.

Если я вам понадоблюсь, вы меня обязательно позовите. А, если не буду вам нужна, то через некоторое время скажите мне, что я могу быть свободна… Лючия подчинится вашему решению и уйдет.

АЛЬБЕРТО: Почему ты должна ждать в коридоре? Туллио предложил тебе стул, а это значит, что ему будет приятно, если ты немного составишь ему компанию.

ЛЮЧИЯ: Да… но…

ДЖУЛИАНА: Но, что?

ЛЮЧИЯ: Но синьор Туллио сейчас не должен говорить много, иначе он устанет.

МЕДСЕСТРА: (Входит в палату и обращается к Туллио) Здесь пришли три человека, хотели бы навестить вас.

ТУЛЛИО: Кто они?

МЕДСЕСТРА: Они сказали, что они ваши работники: Ромео… Сальваторе и Кармине.

АЛЬБЕРТО: Да, да, бывшие работники. (Подмигивает Туллио). Прекрасно, прекрасно, впустите-ка их всех. (Обращается к Туллио). Они видели, что я направляюсь сюда, и решили последовать за мной, чтобы обсудить вместе создавшуюся ситуацию. Прекрасно, прекрасно! Таким образом, все можно будет уладить.

Альберто подходит к двери, чтобы встретить троих бывших работников фирмы, которые, между тем, входят в палату и разговаривают, выясняя между собой, кто из них вручит цветы Туллио.

Кармине несет бутылку шампанского. Ромео несет пакет, видимо с тортом, и говорит, что торт будет вручать он лично… Букет цветов поручается вручить Ромео. Они выстраиваются в цепочку друг за другом, как Волхвы, и входят в палату. Видят Альберто, но приветствуют его всего лишь несколькими словами: «Добрый день, разрешите!»

Подходят к кровати Туллио. Кармине впереди, Сальваторе — вторым и Ромео — последним.

Альберто, и это можно понять, делается дурно, оттого что его практически проигнорировали бывшие работники.

КАРМИНЕ: Синьор Туллио, эту бутылку положите в холодильник. Вы ее должны выпить, как только выздоровеете.

САЛЬВАТОРЕ: (Показывает цветы). Это от нас всех трех, вместе с пожеланиями скорейшего выздоровления.

РОМЕО: А это торт, испеченный моей мамой… Вы увидите, какой он вкусный!

ТУЛЛИО: Открой, открой сейчас же, хочу взглянуть на него.

Ромео начинает раскрывать коробку с тортом, в то время как Сальваторе вручает цветы Джулиане, берет стул, не спрашивая ни у кого разрешения, и садится рядом с кроватью.

Тем временем Кармине берет стул Лючии и присаживается в свою очередь рядом.

Ромео продолжает стоять на ногах и смотрит немного растерянно по сторонам.

РОМЕО: Там снаружи полно стульев… Я схожу за ними.

ЛЮЧИЯ: Возьми пару. (Замечает Джулиану, также оставшуюся без стула). Нет, три: и для синьоры Джулианы.

РОМЕО: (Выходит из палаты и тут же возвращается с тремя стульями: одним для Джулианы, еще одним для Лючии, которая разговаривает с Джулианой — по их жестикуляции можно догадаться, что они говорят о новых трех прибывших — и третьим для себя). А вот и я! (Заканчивает раскрывать коробку с тортом).

ТУЛЛИО: (Увидев торт). Я охотно бы съел кусочек торта, но мне еще больно поднимать руку.

МЕДСЕСТРА: Я тут же вернусь с вилкой и блюдцем. И помогу вам отведать его. (Выходит из палаты)

КАРМИНЕ: (Заметив нож). Разрезать торт на кусочки мы можем уже сейчас.

РОМЕО: Но торт я принес синьору Туллио… причем тут вы?

КАРМИНЕ: А, что, если синьор Туллио предложит нам по кусочку торта, ты будешь против этого?

Поделиться:
Популярные книги

Обломов

Гончаров Иван Александрович
Проза:
классическая проза
русская классическая проза
8.78
рейтинг книги
Обломов

Феодал

Громов Александр Николаевич
Фантастика:
социально-философская фантастика
7.94
рейтинг книги
Феодал

Воплощение Похоти

Некрасов Игорь
1. Воплощение Похоти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Воплощение Похоти

Портрет дьявола: Собрание мистических рассказов

Скотт Вальтер
Проза:
классическая проза
8.09
рейтинг книги
Портрет дьявола: Собрание мистических рассказов

Телохранитель Генсека. Том 3

Алмазный Петр
3. Медведев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Телохранитель Генсека. Том 3

Светлая тьма. Советник

Шмаков Алексей Семенович
6. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Светлая тьма. Советник

Дважды одаренный. Том III

Тарс Элиан
3. Дважды одаренный
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дважды одаренный. Том III

Студиозус 2

Шмаков Алексей Семенович
4. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус 2

Я еще не бог. Книга XXXV

Дрейк Сириус
35. Дорогой барон!
Фантастика:
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я еще не бог. Книга XXXV

Товарищ "Чума" 6

lanpirot
6. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 6

Клан

Русич Антон
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.60
рейтинг книги
Клан

Кодекс Охотника. Книга XIX

Винокуров Юрий
19. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIX

Я - злодейка в дораме. Сезон второй

Вострова Екатерина
2. Выжить в дораме
Фантастика:
уся
фэнтези
сянься
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я - злодейка в дораме. Сезон второй

#НенавистьЛюбовь

Джейн Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
6.33
рейтинг книги
#НенавистьЛюбовь