Шериф с Мэр-Ривер
Шрифт:
— Может, пересилишь себя?
— Не думаю, — сказал Тим, вставая. — Что-нибудь еще хотите мне сказать? Я должен возвращаться в салун.
Банкир вздохнул:
— Ты слишком импульсивен. Надо обуздывать свои чувства. Что касается краснокожих, то здесь добрая половина населения их ненавидит. Индейцы — источник многих бед для скотоводов округа. Банк вступает во владение теми ранчо, хозяева которых не могут больше противостоять краснокожим.
Тим через силу улыбнулся:
— Это тебя печалит? Я слышал, что агенты «Юнион Пасифик» (Название
Круглое, розовощекое лицо Нила Нильсона помрачнело,
— Опять откровенничаешь, Паркер, — предостерег он.
Тим покидал банк с чувством облегчения. Ему не нравился никто из троицы, которая наняла его. Но теперь он выяснил, что круглолицый банкир вызывает у него наибольшее отвращение.
Не успел Тим взобраться на кобылу, как к нему подскакал Пит Хольм. Полицейский сказал:
— Шериф ищет тебя.
— Похоже, шериф без меня жить не может?
— Не время для острот, — сказал старик. — Она хочет, чтобы ты явился без промедления: у нее на то веские причины.
— Я загляну, — согласился Тим.
— Я поеду с тобой, — многозначительно сказал Пит Хольм.
Тим в удивлении уставился на него.
— Это что, арест?
— Я бы не называл это так.
Тим взобрался в седло и повернул пегую.
— Сдается мне, что полиция уделяет мне массу внимания, — сказал он. — У вас что, клиентов не хватает?
— Ты прельщаешь больше.
Путь до здания тюрьмы они проделали в молчании.
Когда Тим и Хольм вошли в небольшой офис с обшарпанным дощатым полом и фотографиями разыскиваемых преступников на стене, там никого не было. Старый помощник бросил на Тима зловещий взгляд и оставил его одного, снова выйдя на улицу. Паркер постоял, читая афиши о розыске убийц из Аризоны и Техаса. Наконец, появилась Сьюзан Слейд.
— Как полагаешь, а твой портрет скоро появится на такой афише? — спросила она.
Тим выжал из себя улыбку:
— Я обвиняюсь в убийстве?
— Твой револьвер сдается по найму.
— Не стану отрицать.
— И не стоит: мне же известно, что твой хозяин — Трент.
Тим нахмурился.
— Я не люблю это слово — «хозяин». Для Трента я — управляющий в «Счастливчике Паломино», и только. Никто мне не хозяин.
Девушка покачала головой:
— Как ты можешь быть так глуп? Тот, кто торгует своим умением стрелять, кончает тем, что за его голову назначают награду.
— Правда?
Сьюзан бросила на него отчаянный взгляд:
— Прошу: одумайся. Когда я увидела тебя в первый раз, то подумала, что ты обыкновенный бродяга, который ищет легких денег. Теперь же я удивлена.
— Удивлены — чем?
— Ты разделался с Рэдом Барнсом. Думаю, Тренту совсем не по душе твоя драка с этим бандитом. Ссоры по пустякам — это не по-семейному.
— Я не претендую на родство с Барнсом.
— Ну, отчасти-то
— Мне об этом неизвестно,
Она кисло улыбнулась.
— Это становится у тебя привычкой — ничего не знать как раз о том, что может тебе доставить неприятности. Куда ты отправился после того, как я оставила тебя прошлой ночью?
— В свою комнату. Должно быть, прежде чем уехать, вы видели, как я поднимался по лестнице.
— Я уехала сразу, — сказала она. — А не спускался ли ты обратно поискать Рэда Барнса?
— Еще чего! Я был занят своей раной. Барнс или кто-то из его дружков зацепил меня. Еще и сегодня побаливает.
— Итак, выходит, ты отправился в свою комнату и остался там?
— Да. А к чему эти расспросы?
Некоторое время она молча, пристально смотрела на него со странным лицом. Затем сказала:
— Выходи: Я хочу показать тебе что-то.
Она повела его в темный холл, оттуда — к какому-то сараю. Толкнув дверь, она посторонилась и предложила:
— Посмотри, что там.
Пожав плечами, он вошел в сарай. Через минуту, когда глаза привыкли к темноте, он увидел тело. Человек лежал навзничь на дощатом полу. Это был Рэд Барнс. В центре его лба зияла дыра. Лицо громилы хранило гримасу испуга.
Тим отвернулся, почувствовав легкую тошноту. Девушка поджидала его у дверей, внимательно следя за его реакцией на увиденное.
— Так что, твоим счетам с Рэдом Барнсом пришел конец?
— Думаю, да, — сказал он, не глядя на нее.
— И я не знаю никого, кто имел бы более вескую, чем у тебя, причину всадить ему пулю в череп, — сказала она сурово.
— Это был не я.
— Возможно, — согласилась она. — Но я полагаю, что ты был тому виной.
Он окинул ее тяжелым взглядом:
— Я хочу, чтобы вы знали: я не принимал в этом никакого участия.
— Ты работаешь на Трента.
— Что из того?
— Это дело из разряда тех, что случаются у Трента. Ты работаешь на него — значит, тебе такие методы должны быть по душе.
— Жизнь может проделывать с человеком разные штуки. Но наступает время, когда ты согласен служить только себе самому.
— Не думаю, что человек может жить сам для себя. Если он порядочен…
— Ты могла бы быть терпимей, — не сдержался Тим. — Ты не страдала столько, сколько другие.
Глаза девушки сердито сверкнули:
— Моя мама умерла от лихорадки, когда я была слишком маленькой, чтобы запомнить ее. А своего отца я видела застреленным!
Их глаза встретились.
— Моя жена была убита бродячим полукровкой, и закон ничего не сделал с ним.
— Поэтому ты и стал таким, какой есть?
Тим пожал плечами, сам удивляясь, почему рассказывает ей все это… Он никогда и ни с кем так не откровенничал.
— Во всяком случае, до того я не сдавал внаем свой револьвер.
На лице Сьюзан отразилось сочувствие: