Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Подтверждаю, – с готовностью кивнул Штоллер, и все засмеялись.

– Как плечо?

– Успокоилось. Я продержался без обезболивающего, и теперь рука в порядке. – И Хирш продемонстрировал, что держит мешок с окороками раненой рукой.

– Замечательно. Но мясо придется отдать на кухню.

– Отдадим, сэр, лишь немного отрежем себе ради прокорма Петера. Он обожает мясо.

– О, у него с этим полный порядок. Сержант Шойбле сам обо все позаботился – такой он человек.

Майор Горн отрезал по большому куску от каждого

окорока и отдал Джеку с Хиршем в качестве награды, а остальное вызвался доставить на кухню сам.

– Мне водитель ваш поможет, я с него еще отчет получить должен.

– Ну пока, водитель! – ухмыльнулся Джек, и они с Хиршем направились к своему домику.

– Ты опять начал? – строго спросил Хирш, когда они отошли от Горна подальше.

– Чего начал?

– Не прикидывайся. Эти твои кривлянья про «водителя».

– Ну… – Джек вздохнул. – Извини, само получилось.

– Хорошо, хоть в машине молчал.

– Да я почти все время спал.

– Вот это и хорошо. Ну-ка глянь, Джек, это там Петер вокруг костра приплясывает?

– Ну да, – подтвердил Джек. Шойбле действительно совершал какие-то танцевальные движения вокруг очага, который соорудил из куска широкой трубы, поставленной на пару кирпичей.

– Да он мясо жарит! – догадался Джек, разглядев на очаге решетку. А когда они с Хиршем вышли из темноты, то почувствовали запах настоящего жаркого, исходивший от двух огромных кусков, которые Шойбле передвигал специальной палкой.

– А, ну наконец-то! – воскликнул он. – Мне майор сказал, что вы вот-вот подъедете, а вы чего-то задержались… Уф… Я этого дыма так надышался…

Шойбле откашлялся и протер кулаками глаза.

– Давай, ешьте уже, а то я боялся, что подгорит или остынет…

– А это тебе ответный подарок, – сказал Хирш, передавая замотанный в мешковину сверток.

– А что там?

– Ветчина.

– Ветчина? Настоящая?

– По виду – да.

Джек с Хиршем прошли к очагу и сели на поваленное дерево. Здесь они чувствовали себя как дома.

– Слушай, правда ветчина! – воскликнул Шойбле. – Откуда такая роскошь?

– С фермерского рынка. А вот откуда твое мясо и что это?

– Кабанятина.

Шойбле оставил подарки и, подхватив палкой куски жаркого, перебросил на две приготовленные пластиковые тарелки, а потом подал их Джеку и Хиршу.

– Ножик только один, зато две вилки, – сказал он, добавляя приборы.

– Ну, а кабанятина откуда? – спросил Хирш, пробуя жаркое.

– От кабана, откуда же еще? Вы ведь думали, это олень сюда приходил, да?

– Думали… – кивнул Джек и покосился на Хирша.

– А оказалось – кабан! Пришел, зараза, кухонные остатки дожрать, а там уже варан – здоровая такая зверюга, ну они и сцепились за объедки. А тут я с автоматом – бабах, и целая гора шашлыков!..

– А… варана ты не жарил? – спросил Хирш, переставая жевать.

– Не, – отмахнулся Шойбле. – Там сразу было ясно, что мясо, как дерево. Старшина Корвакс сказал –

чучело сделаем.

– Так вроде говорили, что вся фауна здесь того… этнодорфическая?

– Ну да, типа этого, – согласился Шойбле. – Вот от этой фауны и прибыл варан – метра два от головы до хвоста, я не вру, он у старшины за будкой валяется, тот его в яму с химикатами зарыл. Тедди, а что у тебя с рукой, это перевязка?

– Пустяк, зажило уже. А вот ты сегодня герой, Петер.

– Да, Петер, удивил так удивил, – согласился Джек, пережевывая жестковатое мясо.

– А чем удивил-то?

– Да не обращай внимание, все в порядке, – махнул рукой Джек, и они с Хиршем засмеялись, еще больше интригуя этим Шойбле.

В то время как Джек с Хиршем наслаждались покоем и болтали с Петером, капрал Штоллер сидел на крохотном раскладном стульчике в тесном отделении командирского кунга и докладывал майору Горну и полковнику Веснику о проведенной операции.

– Вторичная цель достигнута, мы обнаружили там силы каттингов, и похоже, что те два «стрейлиса», что нам показали, были не последними.

– Почему так думаешь? – спросил Весник.

– Потому, что машины были без поддержки пехоты. А так не бывает.

– Не бывает, – согласился Весник.

– Первичная цель достигнута лишь частично. Объекты проверки были поставлены в крайне тяжелые условия и вели себя адекватно, за исключением одного момента.

– Какого момента? – спросил Горн.

– Капрал Джек Стентон, сэр, он как будто знает обо мне больше, чем мог бы узнать здесь.

– Что именно он знает?

– Он намекнул, что я не тот, за кого себя выдаю, и предположил, что я капитан СГБ.

Весник и Горн переглянулись. Потом майор вздохнул и почесал в затылке.

– Только этого нам не хватало, чтобы вот так напрямую была совершена попытка вербовки.

– Вот и я так подумал, сэр.

– А с чего вдруг вы подняли эту тему, он что, вот так сразу и сказал – ты капитан СГБ?

– Нет, сэр. Сначала я повел их в местный кабак в Тронсе, они познакомились с савоярками и удивились, что такие красотки в шахтерском городке остаются без внимания.

– Или сделали вид, что удивились, – добавил Весник.

– Или так, – согласился Штоллер. – Пока мы были в заведении, агенты каттингов поставили нам магнитную бомбу с радиомаяком, я заметил их возню, поэтому, когда мы поехали, пришлось свернуть в переулок, где я эту бомбу снял. В общем, ситуация была для них как бы новая, и они завалили меня расспросами, что да как.

– Ну, на подобную ситуацию любой отреагировал бы так же – не каждый день бомбы к днищу клеят, – сказал Весник.

– Согласен, сэр. Но вот с этой бомбы и начались расспросы. Они заметили, что я действую слишком профессионально, и Стентон стал расспрашивать, откуда у меня такие знания – и закладку заметил, и бомбу обезопасил, и местные обычаи хорошо знаю, значит, неоднократно бываю на выезде.

Поделиться:
Популярные книги

Тринадцатый II

NikL
2. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый II

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

Газлайтер. Том 28

Володин Григорий Григорьевич
28. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 28

Лекарь Империи 10

Карелин Сергей Витальевич
10. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
боевая фантастика
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи 10

Практик

Листратов Валерий
5. Ушедший Род
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Практик

Вперед в прошлое 7

Ратманов Денис
7. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 7

Родословная. Том 3

Ткачев Андрей Юрьевич
3. Линия крови
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Родословная. Том 3

Жена неверного маршала, или Пиццерия попаданки

Удалова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
4.25
рейтинг книги
Жена неверного маршала, или Пиццерия попаданки

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10

Князь Андер Арес 4

Грехов Тимофей
4. Андер Арес
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Князь Андер Арес 4

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Кожедуб

Бодрихин Николай Георгиевич
1216. Жизнь замечательных людей
Проза:
военная проза
5.00
рейтинг книги
Кожедуб

Эволюционер из трущоб. Том 6

Панарин Антон
6. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 6

Печать Пожирателя

Соломенный Илья
4. Пожиратель
Фантастика:
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Печать Пожирателя