Семь кругов
Шрифт:
— Мы на месте, сэр Барлоу, — сказала Эшли. — Рассказывайте, что произошло.
— Уильям и юная леди разделились. Она куда-то улетела, Уильям, похоже, вброд переходит болото.
— Ну что ж, сэр Барлоу, попытаюсь считать данные об их местонахождении. Как только увидите что-то новое, продувайтесь.
— Продуваться, мисс? Боюсь, что это слово мне не совсем понятно.
— Я имею в виду продувку труб, то есть ваших голосовых связок. Пустите ваш голос в ход.
— Теперь понятно.
Эшли глянула
— Появился слабый сигнал, думаю, мы приближаемся. — Она нацелилась компьютером на Тор.
В темноте замковая башня маячила на верхушке, как одинокий часовой. Подступающий туман окутывал ее основание. Теперь холм казался островом в океане, на котором горит маяк.
Зазвонил мобильник, Эшли вздрогнула. Компьютер выпал у нее из рук, но Уолтер, кинувшись, успел подхватить его у самой земли.
— Отличный бросок, приятель! — похвалила его Эшли и посмотрела на высветившийся номер. — Профессор! — воскликнула она. — Мы уже пытались созвониться с вами.
Ответ был неразборчивым. Эшли прикрыла другое ухо ладонью.
— Можете повторить?
— Телефонная связь… ненадежно… встретить… у Тора.
Эшли плотно закрыла глаза и повысила голос:
— Вы хотите встретиться у Тора?
— Да… собираюсь… транспортами я.
Эшли крикнула:
— Мы уже в пути, не более чем в миле от холма.
— Превосходно… с Аполло… Понятно?
Эшли замотала головой:
— Нет, не поняла. Аполло с нами. Думаю, мы доберемся до вершины минут через двадцать. О’кей?
Из телефона раздался лишь треск.
— Профессор? Профессор? — кричала Эшли.
Связь молчала.
Эшли захлопнула крышку телефона.
— Не знаю, что происходит. — Она взяла компьютер у Уолтера. — Мой сотовый показывает, что тут должен быть надежный сигнал.
— А ты не думаешь, что это был еще один ложный звонок?
Эшли покачала головой:
— Сомневаюсь. Они ведь уже знают, что нам известно о ложном звонке, так что второй раз использовать этот же прием не станут.
— Верно. Но знают ли они, что мы знаем, что им известно, что мы знаем? Может, они попробуют снова как раз потому, что уверены — нам известно, что это бессмысленно.
— Прекрати! — Эшли заткнула уши. — У меня от тебя голова идет кругом!
Уолтер поднял Аполло.
— Не хочешь ли поджарить нашего местного приятеля и посмотреть, какое получится электромагнитное варево?
— Да, только давай займемся этим на ходу. — Эшли нажала клавишу компьютера. — О'кей, Уолтер. Я готова. Буди Аполло.
Уолтер вдавил кнопку в основании Аполло.
— Он работает?
Эшли не ответила, она не отрывала взгляда от экрана компьютера.
— Потрясающе!
— Что? Что потрясающе? — спросил Уолтер.
— Если данные верны, то это место — дыра размером с метеорный кратер. И дорожка ведет прямиком в Гадес.
13
Восхождение на холм Тор
Вода доходила до щиколоток. Билли вытащил ногу из вязкой грязи,
Билли набрал в грудь воздуха. Легкий дождик омывал лицо. Ботинки снова утонули в грязи. Преодолевая место поглубже, он мерил глазами расстояние до Бонни, стоящей на берегу. Внезапно рядом с ней появилась женщина в черном. Она схватила Бонни за руку и потащила за собой. Они исчезли за поворотом. Билли замолотил руками, отчаянно пробиваясь сквозь топкую грязь. Кто бы ни была эта женщина, ее вид вызывал опасение!
Вдруг недалеко от берега что-то плеснуло, и широко разошелся круг ряби. У Билли перехватило дыхание, он приостановился. Еще один всплеск. Потом другой. Вода начала бурлить, на ее поверхности появились и снова ушли под воду чешуйчатые кольца.
Змеи!
Кипящая вода приближалась. Билли отступил на шаг. Bдруг прямо перед ним выскочила голова с широко открытой пастью, двойные клыки готовы к нападению. Билли вырвал из ножен Экскалибур и стремительным взмахом отсек голову, оставив толстые кольца извиваться в болотной тине, другая змея кинулась сбоку, и Билли еле успел увернуться от ее зубов. Еще две атаковали спереди. Ударами меча одну змею он разрубил надвое и нанес глубокую рану другой. Их багровая кровь смешалась с темной, густой водой.
Теперь на поверхности появилось шесть уродливых голов. Они вынырнули из воды, подобно перископам подводных лодок, и приближались с разных сторон — зубастые торпеды с горящими желтыми глазами. У Билли гулко забилось сердце. Сможет ли он остановить их всех? Он отвел меч назад, но прежде, чем успел нанести удар, какая-то нездешняя сила выдернула его из воды. Его ноги взметнулись кверху, разбрасывая во все стороны грязь. Он со стуком грохнулся на деревянную поверхность. Перекатившись на бок, сел. Он в барке! Все еще сжимая Экскалибур, он ухватился за борт и, подтянувшись, устроился на скамье. На другой скамье сидела стройная женщина, в длинных черных волосах которой были комья болотной грязи.
— Кто вы? Где Бонни?! — с тревогой спросил Билли.
— Вопросы лучше задавать по одному, друг мой. На какой мне отвечать первым? — У женщины был мягкий, воркующий голос, которым поют колыбельную на ночь.
Билли кинул Экскалибур обратно в ножны.
— Где Бонни? Это вы утащили ее?
Женщина кивнула, широко раскрыв искрящиеся глаза:
— Да, молодой Артур. Я отвела Бонни в безопасное место на моем острове. С ней все в порядке.
— Почему вы называете меня Артуром?