Радуга
Шрифт:
— Чертово копыто, а не совесть у тебя, Яцкус!
— Чем богат, тем и рад. У тебя шило не прошу, сапожник! — и Швецкус распахнул сорочку, где на груди вместе с ладанками висел черный замшевый кошелек. Но тут выскочила из сеней его жена Улийона. Обеими руками уцепилась за мужнину казну:
— Рехнулся ты, папаша?
— Отстань! Пусти!
— И не подумаю!
Ох ты, Уле, Улийона, Ох, скупая ты жена... Ведь порвется, ведь порвется Таккричит Зигмас, наигрывая на гармонике, но мошна у Яцкуса крепкая. Хохочут дети, бабы и мужики. До тех пор хохочут, пока Улийона не затаскивает своего муженька в сени, задвигает засов и рядом за воротами не начинает выть настоятелев Нерон.
— Слава Иисусу Христу! — доносится из мрака голос кукучяйского звонаря Антанелиса Гарляускаса.
— Во веки веков! Что скажешь, колокольчик божий? — спрашивает Горбунок.
— Ничего путного.
— Тогда желаю тебе ветра попутного.
— А вы не слыхали, что пашвяндрский граф Михалек свадьбу справляет?
— Будет заливать, Антанелис!
— Чтоб мне умереть на этом месте!
— Выкладывай, если не врешь.
— Во имя отца и сына... Не вру. Граф — жених, костлявая — невеста.
— Тьфу, тьфу, тьфу!
— Ах, чтоб тебя черти драли, — не могут надивиться бабы, а звонарь Антанелис хохочет. То согнется втрое, то выпрямится, словно в колокол звонит. Хоть раз в жизни Антанелису удалось отыграться — поднять на смех весь босой люд, а главное — самого Горбунка, который вечно над ним подтрунивает.
— Так ты что, колокольчик божий!.. Никак гостей для графа Михалека сзываешь?
— Ага. Подыскиваю веселую компанию.
— Коль слово сухо, не лезет в ухо.
— Не твоя беда. Смочу.
— А сколько заработала графская висюлька для твоего кармана да для Альтмана стакана?
— Десять серебряных.
— Будет заливать.
— А ты послушай, — отвечает Антанелис, зазвенев монетками в кармане штанов.
Аллилуйя, в самом деле Молодец наш Антанелис, Молодец наш Антанелис, А у графа быть веселью! —затягивает Напалис, а Горбунок сует звонарю под нос свою шапку:
Все на свадьбу наперегонки! Антанелиса медяки, А винчишко пьют босяки!И тут Антанелис начинает доставать из кармана серебряные монетки да, поплевав на каждую, швырять лит за литом в шапку Горбунка, свободной рукой держась за сердце, чтоб не лопнуло от счастья.
— Да настанет светлая пасха для всех босых да голых в городке Кукучяй, а для графа Михалека — в царстве небесном!..
— Аминь.
На второй день пасхи, сразу после заутрени, побежали кукучяйские кумушки в Пашвяндре, чтоб разузнать, что к чему. Вернулись под вечер с большими новостями: граф Михалек-то и впрямь помер, играя в шашки с Франеком... на щелчки. Мартина принесли им кофеек и нашла обоих игроков мертвыми, а спальню полную чада. Франек, когда его вынесли во двор, очухался, а вот граф — нет... Пани Милда накинулась на Франека, зачем тот не вовремя вьюшку задвинул. А Франек только головой качал, будто и впрямь был виноват (кому неизвестно, что он глух как пень...). Пани Милда тут же послала
8
Пошел ты знаешь куда! (Польск.)
— Где его голова была? Где головенка-то?
— И не спрашивай, ягодка. Эта ведьма Милда уже давно графа вокруг пальца обвела. Что ни просит, то он и напишет. А когда выпросила, чего ей надо было, самого послала к Аврааму овечек пасти.
— Да будет тебе. Побойся бога.
— Будто я глухая, будто не слышала, как Франек бродит вокруг покойника, снимает нагар со свечей и бормочет: „Gdzie baba rzadzi, tam diabel bladzi” [9] .
— Иисусе, Иисусе, Иисусе... Чего доброго, Франек-то жалеет, что вместе с графом не помер...
9
Где баба правит, там дьявол бродит (польск.).
— Помянете мое слово — его дни сочтены. Пани Милда не потерпит у себя под боком живого свидетеля.
— Да будет тебе...
— Будто я слепая, будто не видела, что у покойника глаза приоткрыты? Кому другому, если не Франеку, не дворне теперь пора помирать?
— Как ни верти, для бедного графа без шашек и рай не рай — один только Франек со своим терпением может ему там угодить.
— Как знать, правда ли, что настоятель Бельскис сватал за графа свою двоюродную сестру вдову, которая в шашки играет даже лучше мужчин?
— А кто тебе говорил?
— Сестра бабы Бельскисова кучера. После пасхи граф собирался уже ехать в Паужуоляй и целую ночь с ней в шашки играть. И обещал, если хоть раз продует, на ней женится.
— Видишь, а ты еще спрашиваешь, чья рука вьюшку задвинула.
— А я говорю, может, Франек?.. Из зависти...
— Уж другой такой дурочки, как ты, сестричка, в наше время и не отыщешь.
— То-то, ага.
— Ладно уж, ладно. Да будет ваша правда.
— Иисусе, Иисусе! Как эту ведьму святая землица носит?
— Подождите. Посмотрим еще, что Бакшис запоет.
— Да говорят, у него руки-то связаны. Вместе с завещанием графа нашли пачку писем Бакшиса, что он покойной Ядвиге писал. Пачка голубой ленточкой перевязана, а за ленточкой — записка: «Огласить лишь с разрешения пани Милды, сжечь — лишь после смерти настоятеля Бакшиса».
— Ишь, что творится! Застраховалась, змея, на всю жизнь.
— На оба конца способный бабец.
— Говорят, нашего Бакшиса даже и к могиле не подпустят. Такова воля графа.