Прятки
Шрифт:
Все еще страдая от своего очевидного упущения, я снимаю своего короля с шаха.
— Готов? — спрашивает он.
Я киваю.
— Это прозвучит очень странно, но как ты входишь и выходишь из моей комнаты, когда пробираешься сюда?
— Через дверь. — Он обнимает меня за плечо.
— Спасибо, — без выражения говорю я. — Сам бы я никогда не догадался.
— Охрана в этом месте ужасная, — говорит он, выводя меня из комнаты. — Журнал проходов можно обмануть с помощью поддельной карты, а в камерах
— Не знаю. Никогда не проверял.
— Я позабочусь об этом, — говорит он и ведет меня по коридору к главной лестнице. — И я разберусь с теми, кто может возразить против повышения твоей безопасности.
— Мы не выходим через задний выход? — спрашиваю я. Этот путь приведет нас прямо через главный вестибюль.
— Нет.
— Тебе не все равно, если люди увидят нас вместе?
Он открывает дверь на лестницу и держит ее для меня.
— Конечно, нет. Я хочу, чтобы все нас видели.
Я бросаю ему сбивающий с толку взгляд через плечо и спускаюсь по первому пролету лестницы.
— Ты мой, Майлз. И это не только в твоей комнате или когда мы наедине. Чем раньше это станет известно, тем лучше, потому что я хочу, чтобы все знали: кто свяжется с тобой, тот свяжется со мной, и с ним будет покончено соответственно.
Я пытаюсь скрыть улыбку не только от его слов, но и от того, как серьезно он их произнес. Для меня очень важно, что он не хочет скрывать меня или держать все в тайне.
Моя улыбка исчезает в тот момент, когда мы переступаем порог фойе. Здесь гораздо больше людей, чем обычно, и все головы поворачиваются в нашу сторону, когда Джекс обнимает меня за плечи в знак своей собственности.
Я не люблю быть в центре внимания и действительно ненавижу, когда на меня смотрят. Но, с другой стороны, я бы тоже смотрел, если бы увидел Джекса в нашем общежитии, независимо от того, с кем он был.
Джекс не обращает внимания на зрителей, когда ведет меня через фойе, как будто он здесь хозяин, и выходит за дверь.
Глава двадцать вторая
Джекс
Майлз нервничает, когда мы вместе идем по кампусу, но он старается не обращать внимания на многочисленные взгляды и шепот, которые сопровождают нас по пути к Гамильтон-Хаус.
Когда мы наконец подходим к воротам, его рука дрожит, когда он прикладывает свою идентификационную карту к датчику. Он с облегчением вздыхает,
Глаза Майлза широко раскрыты, он смотрит на здание, пока мы пересекаем лужайку перед входом и направляемся к главным дверям, и я не уверен, связано ли это с впечатляющей архитектурой или с тем, что его нервы снова взяли верх.
Когда мы входим в главный вестибюль, он почти пуст, и Майлз сжимает мою руку так сильно, что мои пальцы хрустят, когда несколько парней, толпящихся вокруг, останавливаются как вкопанные и открыто смотрят на нас.
Я не обращаю на них внимания и веду Майлза к лестнице.
— Ты в порядке? — спрашиваю я, когда мы начинаем подниматься по лестнице вместе.
— Да, — он слабо улыбается мне. — Просто не привык, что люди замечают мое существование.
— Это пройдет, как только новизна исчезнет.
Мы замолкаем, когда заканчиваем подниматься по лестнице, и Майлз крепко сжимает мою руку, когда я открываю дверь на своем этаже и жду, пока он пройдет первым.
— Вот мы и дома, — указываю я на нашу дверь.
Майлз глубоко вдыхает, как будто собирается с силами, а я открываю дверь и впускаю его внутрь.
— Йо, брат. — приветствует нас Джейс, поворачиваясь к нам в своем кресле. — Эй, ты привёл его. — Он широко улыбается Майлзу. — Как дела?
— Хорошо, спасибо. А у тебя? — спрашивает Майлз. Его щеки покраснели, и легкое дрожание в голосе выдает его нервозность, но он изо всех сил старается ее скрыть.
— Охуенно, — Джейс раскачивается на кресле. — Джекс тебе рассказал, что он сделал с тем охранником?
Майлз бросает на меня быстрый взгляд, и на его губах появляется едва заметная улыбка.
— Он сказал, что что-то сделал, но не сказал, что именно.
— Тогда я, наверное, не должен рассказывать тебе подробности, — говорит Джейс с сожалеющей улыбкой. — Это, наверное, одна из тех вещей, о которых лучше не говорить. Но поверь мне, когда я говорю, что этот парень получил то, что заслужил.
Джейс достает из кармана один из своих ножей-бабочек и небрежно вертит его между пальцами, пока мы сидим вместе на диване.
— Ты тоже увлекаешься ножами? — спрашивает Майлз, когда я обнимаю его за плечи.
Джейс улыбается.
— Это я привлек твоего парня к ним в первую очередь.
— Правда? — спрашивает Майлз одновременно со мной когда я говорю:
— Лжец.
— Ага, — Джейс лениво улыбается мне. — И мы оба знаем, что я не лгу.
— Ты не совсем правдив, — замечаю я.
— Разве? — невинно спрашивает Джейс.
— Нет.
— Он просто злится, потому что я лучше него, — говорит Джейс Майлзу, раскачиваясь на кресле и вертя ножом, издавая сложный ритм стука металла о металл.
Кодекс Охотника
1. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
боевая фантастика
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Очерки времен и событий из истории российских евреев. 1945 – 1970 гг. Книга 6
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХХ
30. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Журнал «Если», 2002 № 08
114. Журнал Если
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги