Принцесса Чикаго
Шрифт:
Я не могла даже смеяться над этим - я была слишком очарован происходящим передо мной. Я могла только с полным сердцем наблюдать, как Бенвенуто передает тонкую руку Нарцисы Серхио. Его татуированные пальцы нежно обняли ее и помогли подняться к алтарю.
Его прежний вид благоговения исчез, но под этой жесткой внешностью я все еще могла видеть его. Хотя руки, которые, как я видела, ранили Ангуса, теперь были добрыми и добросовестными. И они держали Нарцису осторожно, как будто она могла сломаться, если он надавил слишком сильно.
Священник замахал руками, и орган остановился.
«Мы здесь сегодня, чтобы благословить новую семью на глазах у Бога». Он сказал. «А теперь повторяй за мной ...»
Глава четырнадцатая
У Наряда была отличная идея провести свадебный прием на улице. Он будет пересекать несколько задних дворов в закрытом сообществе, где были установлены столы и танцпол. Однако все это было запланировано еще до того, как мы узнали прогноз погоды. Прием был перенесен на несколько часов, пока вместо свадебного обеда он не стал свадебным ужином.
Это был великолепный прием: ряды круглых столов занимали пространство, мерцающие огни освещали нас, а цветы расцветали из каждой трещины и щели. Он был консервативным и белым, выглядел так же, как и все остальные приемы, которые когда-либо устраивал Нарядом, но тем не менее красивым. Это заставило меня задуматься о моем собственном свадебном приеме.
Я сидела за столиком возле сцены с остальными членами Роккетти. Их прежняя холодность по отношению ко мне пропала, и я снова была приглашена к разговору. Время от времени Сантино или Роберто смотрели на Дона Пьеро и Алессандро, словно пытаясь оценить их выражения.
Я могла бы сэкономить им время.
Алессандро начал раздражаться, ерзал в смокинге и оглядывался в поисках дела. В то время как Дон Пьеро осматривал охрану на краях собственности, очевидно ища прорыв в их силах. Из-за того, что в последнее время разрушались свадьбы и помолвки, его осторожность была заслуженной.
Я не заботилась о том, чтобы успокоить Дона Пьеро, вместо этого обратила свой взор на Алессандро.
«Ты выглядишь так, будто собираешься выпрыгнуть из кожи». Я сказала ему тихо.
«Я ненавижу эти вещи». - сказал Алессандро. Он взглянул на Сантино и нахмурился. «Я вижу, вы с Сантино снова друзья».
Я смеялась. «Никто не удивлен больше, чем я».
На сцене возникла суматоха, и мы все повернулись и увидели, как Бенвенуто берет микрофон. Для человека, который только что отдал свою дочь, он выглядел особенно довольным собой. Но опять же, почему бы и нет?
Он постучал по микрофону, пронзительный
Мы все встали, сложив руки. Серхио и Нарциса вошли вместе, оба все еще сияли в своих свадебных нарядах. Серджио держал за руку Нарцису, и они вместе прошли через столы. Нарциса покраснела, но в остальном выглядела относительно здоровой.
Я перепроверила.
Аплодисменты и овации не прекращались, пока жених и невеста не сели, а затем закричали. «Бачо, бачо!» - кричали мужчины. «Поцелуй ее! Поцелуй ее! »
Нарциса посмотрела на Серхио широко раскрытыми глазами. Казалось, он что-то тихо сказал ей, прежде чем быстро поцеловать ее в губы. Комната застонала от их скромности.
Когда еда была подана, все успокоились. Было налито вино - правда, у меня его не было - и по комнате звучала живая музыка. Мы радовались и болтали, счастливые празднованием создания новой семьи.
Я заметила, что мое внимание отвлекается от стола, когда мужчины завязали оживленный разговор о двигателях. Я бродила глазами по комнате, записывая выражения и лица. Мой взгляд остановился на Беатрис и сидевшем рядом с ней Папе.
Папа выглядел здоровым, хоть и немного старше, с тех пор, как я его видела его в последний раз. Он болтал с Беатрис, особенно гордясь собой.
Я ходила в дом своего детства, когда там была только Дита, что он должен был знать, но новости еще не облетели Наряд, так что он держал рот на замке. Почему?
Как будто почувствовав мой взгляд, папа обратил на меня свои глаза - мои глаза. Некоторое время мы смотрели друг на друга, оба были слегка удивлены, прежде чем я повернула голову. Я зарылась в обед, несмотря на растущую изжогу, из-за которой мне было трудно есть.
«Ты побледнела». Алессандро пробормотал мне на ухо.
«Если вы так странно спрашиваете меня, в порядке ли я, то ответ - да». Я улыбнулась ему, проявив больше бравады, чем я чувствовала.
Его темные глаза скользнули по моей голове. «Ты давно не видела своего отца, не так ли?»
«Я бываю у него дома раз в две недели».
«Однако его там нет». Алессандро снова повернулся ко мне.
Я взяла свой стакан, который, к сожалению, был наполнен апельсиновым соком. Но это дало мне какое-то отношение к моим рукам, что-то, что отвлекало меня от взгляда в глазах моего мужа,… Возьми себя в руки, - прошипела я и сделала глоток. «Я предлагаю тебе взглянуть на свои отношения с отцом, прежде чем ты начнешь интересоваться моими собственными».