Поцелуй разбойника
Шрифт:
— Кое-кто говорит, что она убила своего мужа, но я знаю, что она не способна на такое ужасное преступление. Однако кто-то другой вполне мог это сделать, — произнесла Прю, уставившись в потолок.
«Софи», — предположил он, но в эту минуту в комнату вошла Маргерит, наполнив ее ароматом роз, и Чарлз с наслаждением вдохнул его. Ему хотелось зажать нос, чтобы не чувствовать этого запаха. Но он ничего не мог сделать и поэтому только смотрел на нее, мучаясь от так некстати нахлынувшего желания.
— Прю,
— Она просит меня уйти, — хмыкнула Прюнелла. — Ревность, полагаю.
Чарлза развеселило подобное предположение. Он встал, провожая Прюнеллу, затем выпил чай и съел хлеб с ветчиной, заставляя себя не думать о присутствии Маргерит.
— Ренни не придет сюда, по крайней мере сейчас, — сказала она. — Он думает, что я еще в Суррее.
— Мы не знаем, что он думает, или ты умеешь читать чужие мысли, Маргерит?
Она тяжело вздохнула.
— Я хочу сказать, что лучше бы ты оставил меня в покое. После нашего последнего разговора я полагала, что нам не о чем говорить.
— А как ты назовешь это? — улыбнулся он, допивая чай. — Разговор со стеной?
— Очень похоже, — проговорила она и, не дождавшись ответа, вышла из комнаты.
День медленно перетекал в вечер. Сгустились сумерки, тени удлинились. Ничего интересного не происходило, только стайка воробьев прилетела на двор у конюшни. Конюхи отвели лошадей на пастбище, вычистили стойла и от скуки улеглись спать.
Чарлз отчаянно боролся со сном. Наконец, когда совсем стемнело, он резко поднял голову и широко раскрыл слипавшиеся глаза. И в этот момент во дворе мелькнула какая-то тень. Это была мужская фигура в плаще и шляпе, надвинутой на глаза.
«Ренни?» — подумал Чарлз, протянул руку к седельной сумке и в одно мгновение выхватил пистолет. Опустившись на колени, он уперся рукой в подоконник и прицелился.
Человек постоял в нерешительности, затем неслышно пробежал несколько ярдов и спрятался за деревом. Прошло бесконечно долгое время, и наконец он выскочил из укрытия и исчез из поля зрения Чарлза.
— Черт! — выругался он, вскакивая и перебегая к другому окну. Сонливость как рукой сняло, когда он понял — это явился Ренни с намерением совершить еще одно убийство.
В парадную дверь осторожно стукнули несколько раз условным сигналом. Чарлз, чертыхаясь, неслышно пробежал через холл. Ублюдок! Думает, что сможет заявиться и потребовать, чтобы к нему вышла хозяйка дома. Ладно, пусть заходит. Он увидит пистолет у своего носа.
Маргерит сбежала по лестнице, ее лицо белело в темноте.
— Не открывай, — прошептал Чарлз. — Пусть Ренни сломает дверь. Это даст нам преимущество.
Снова раздались громкие удары, и по спине Чарлза пробежал холодок.
Маргерит нерешительно шагнула к двери.
— Не надо! —
Высокая худая фигура нерешительно застыла на пороге.
— Лорд Леннокс?
— Это не он, — пискнула Маргерит за спиной Чарлза.
— Кто вы? — потребовал ответа Чарлз.
— Человек из страны озер и чертополоха, — тихо прошептал незнакомец.
Маргерит, ахнув, выступила вперед.
— Шпион! Поверить не могу, — простонала она. — Вам нельзя сюда. Здесь теперь для вас небезопасно.
— Это Леннокс-Хаус, я не ошибся? Мне сказали…
— Здесь нет больше приюта для таких, как вы, — повторила она, но тем не менее втолкнула его в дом и захлопнула дверь.
Чарлз опустил пистолет.
— Так ты и есть тот самый проклятый якобитский шпион? Мне следовало сразу догадаться.
— Вовсе нет, — огрызнулась Маргерит и, взяв огниво, зажгла свечи и поднесла к лицу незнакомца.
Чарлз пошатнулся, когда понял, кто перед ним.
— Тирнан Левертон!
— Ты уверен? — изумленно посмотрела на него Маргерит.
Глава 23
— Вы должны мне помочь, — простонал Тирнан, прислоняясь к стене. Он побледнел и вдруг начал медленно сползать на пол. Попытка удержаться на ногах ни к чему не привела.
Чарлз выглянул на улицу — погони не было, и он запер дверь на засов. Все это было настолько неожиданно, что Чарлз растерялся.
— Я подозревал, Тирнан, что ты замешан в деле Стюарта. — Он опустился на колени и развязал его грязный галстук.
— Он ранен! — ахнула Маргерит. — Посмотри, у него на рукаве кровь. — Она встала на колени около Тирнана и распахнула на нем плащ. Вместо рукавов камзола и рубашки висели клочья ткани. Темная липкая кровь сочилась из раны на предплечье.
— В него стреляли. — Чарлз посмотрел на его лицо, покрытое смертельной бледностью. — Идиот, — тихо выругался он. — Чертов идиот!
— Мы не можем его выгнать, — решительно заявила Маргерит, на усталом лице глаза ее казались огромными. — Я спрячу его здесь. Он умрет, если мы его выгоним. Надо продезинфицировать и перевязать рану.
Чарлз помолчал.
— Ладно, думаю, у нас нет другого выхода. Найди бинты и воду, а я отнесу его в твою комнату. — Они услышали, как где-то в доме закрылась дверь. Чарлз повернулся к Маргерит: — Прюнелла и Софи знают, чем занимался Леннокс?
— Софи знает, а Прюнелле придется рассказать. Она никому ничего не скажет, но, думаю, будет испугана.