Одна Особенная Ночь
Шрифт:
– Хозяин распорядился. Велел передать, что силы Вам сегодня еще понадобятся.
Наверно служанка не имела в виду ничего такого, но клянусь я покраснела, и невольно мой взгляд остановился на кровати, где сегодня ночью познала волшебство единения и таинство любви.
– Где сейчас лорд Оверой? Я бы хотела с ним увидеться, - все же смогла совладать с собственными эмоциями и вопросительно посмотрела на служанку.
– Хозяин в кабинете и у него посетитель. Не велено тревожить.
– Вот как, - растерялась и невольно почувствовала
– Да не переживайте так, леди Лисандра, - по-своему истолковала мое волнение пожилая служанка и вдруг понизила голос.
– Думаю, скоро мы услышим радостные новости.
– И почему Вы так решили?
– поинтересовалась я, перестав дергать украшение, потому что снималась оно наверняка только вместе с пальцем.
– Так ведь лорд Майтон приехал. Наверняка сейчас они...
Дальше не стала слушать служанку и опрометью кинулась из комнаты. Мама! Быть беде!
– Куда же Вы, леди..., - голос женщины донесся до меня уже издалека.
Я бежала по коридору к лестнице, а потом без труда отыскала заветную дверь. Сердце так громко стучало в груди, что когда приблизилась к кабинету, подумала: они меня услышат. К счастью створка была приоткрыта. Подслушивать плохо, но у меня особенный случай. И от любопытства, между прочим, умирают, не в буквальном смысле конечно. В общем, удалось кое-как утихомирить свою совесть и прислушаться.
– Лорд Майтон, я рад видеть Вас. Что-то случилось или Вы просто решили навестить изгнанника в ссылке? Это может быть опасно. Я сейчас не в милости у короля и...
– Полно, лорд Оверой, - голос отца прозвучал доброжелательно, и едва заметно выдохнула.
– Дело в том, что Лисандра пропала. В академии ее нет.
– Вот как?
– Беккету удалось ничем не выдать своих эмоций, и внутренне поаплодировала родному Бяке. Притворщик он еще тот.
– И Вы решили, что леди Майтон может находиться здесь?
– Конечно, - уверенно ответил отец, чем немало меня удивил.
– А где еще по-Вашему быть моей дочери в день подтверждения помолвки как не в доме своего жениха?
Что? Жениха? Дыхание резко перехватило и стало не хватать воздуха. Мне не послышалось? Может это какая-то ошибка? Из-за переизбытка чувств сдавило грудь и я не выдержав толкнула створку двери, решительно заходя в кабинет.
При моем появлении воцарилась тишина, а хотевший было что-то сказать Беккет замолчал, увидев мое лицо.
– Лисандра?
– папа одновременно обрадовался и выдохнул с облегчением. Значит он полностью не был уверен, что я буду здесь.
Проигнорировала подошедшего ко мне родителя и впилась взглядом в Беккета.
– Это правда? Ты действительно мой жених? Тот самый?
–
Незнакомец держал в руках два свитка, и я поняла, что это и есть тот самый брачный договор.
– Лорд Урфус, лорд Крик вы не могли бы оставить меня с невестой наедине, - попросил настойчиво Беккет, и мне захотелось чем-нибудь в него запустить.
– Пойдемте, лорд Майтон. Думаю Вашей дочери и ее жениху необходимо поговорить.
Законник первым подал пример и, проходя мимо меня, слегка кивнул. Папа неохотно последовал за ним. В глазах родителя мелькнула вина, но уже поздно.
Как только закрылась дверь мы с Беккетом остались вдвоем. Наедине. Я злилась, была растеряна, озадачена, негодовала и снова злилась.
– Лисандра, - мягко произнес мужчина и с хищной грацией начал приближаться ко мне, но жестом попросила его остановиться. Он подчинился, видимо разглядев рвущийся из меня ураган.
– Ты не ответил на мой вопрос, - кое-как совладала с собой, и голос прозвучал достаточно ровно.
– Ты действительно мой жених? Из услышанного я поняла, что ты знал об этом, ведь так?
– Да, я твой жених, - Беккет развел руками и слегка пожал плечами, похоже не видя в этом проблемы.
– Так уж получилось. Наши родители подписали брачный договор.
– Тогда как ты узнал?
– Десять лет назад в новозимье я опоздал и застал уже умирающего отца. Находясь на грани смерти, на него уже не действовала клятва молчания, и он успел рассказать мне про брачный договор, а также про условия его расторжения. Я хочу быть честен, Лисандра. Меня не прельщала идея женитьбы и по достижению тобой указанного возраста, я собирался расторгнуть помолвку.
– Поэтому ты так вел себя со мной, еще высказался, что Альфус Рот весьма подходящая партия? Ты мог мне рассказать, ведь тебя не связывала клятва молчания! Все эти игры, твое отношение... Я вчера пришла к тебе не только потому что хотела, но и из-за брачного договора. Альфус Рот всеми способами показывал, будто он мой жених, а ты даже не стал опровергать. Так хотел получить мое тело? Боялся рассказать правду, чтобы рыбка не сорвалась с крючка? Поздравляю, у тебя все получилось!
– Лисандра!
– прорычал Беккет, все же срываясь с места и оказываясь рядом.
– Не надо!
– вздернула подбородок и старалась не заплакать. Чувствовала себя обманутой и преданной. Столько лет мной играли, вводили в заблуждение, развлекались за мой счет.
– Вчера я ведь не соврала когда сказала, что не стану ничего требовать от тебя. Низко навязываться мужчине, который не испытывает никаких чувств. Я лишь пыталась избежать брака с нелюбимым, а оказалось...
Горло сжал спазм, но не поддалась, когда Беккет попытался обнять.
– Ты добился своего, я получила свое. Твоей свободе ничего не угрожает.