Обещание
Шрифт:
– Будете продолжать в том же духе, я отменю поездку в Лондон. – Стенмор наклонился и зашептал ей на ухо: – И все две недели моего пребывания в Солгрейве ни один из нас не выйдет из моей спальни. Что скажете, Ребекка?
Ошеломленная, Ребекка не в силах была пошевелиться. Ее бросило в жар.
– Я... я...
Стенмор ласково коснулся ее щеки.
– Я вас не тороплю, – прошептал он. – Скажете, когда будете готовы.
В этот момент грум вывел из конюшни красивую гнедую кобылу, оседланную и полностью подготовленную
Стенмор натянул перчатки.
– Где вы договорились встретиться с леди Уэнтуорт?
– Здесь, у конюшен. Но, милорд, вы так и не ответили на мой вопрос. У вас найдутся два часа в день?
– Один.
Он перекинул узду через голову лошади.
– Мгновение назад вы угрожали мне продолжительным заточением. Куда подевалась ваша щедрость?
Граф сел в седло.
– Я бываю щедр, когда условия договора выдвигаются открыто и честно.
– Я в первый же день обратилась к вам с этой просьбой. Но вы не проявили к ней ни малейшего интереса, и мне пришлось изменить тактику.
– Я дал мальчику все, о чем вы просили.
– Не все, милорд, – упрямо возразила Ребекка. – Джеймс нуждается в вашем внимании гораздо больше, чем в комфорте, которым его окружили в Солгрейве.
– Это он так сказал, миссис Форд, или вы высказываете ваше собственное мнение?
– Не важно. Я знаю его лучше, чем кто бы то ни было. Не забывайте, что я растила его как собственного сына.
– Я хорошо это помню. Но Джеймс – сын Элизабет. В его жилах течет ее кровь. Он унаследовал ее бесхарактерность, эгоизм и высокомерие.
– Вы ошибаетесь! – Ребекку поразила сила эмоций, отразившихся на лице графа. – Элизабет, ваша супруга, не была...
Ребекка осеклась. Она утверждала, что не была знакома с Элизабет. Это была ложь во спасение.
– Джеймса не назовешь бесхарактерным. Совсем наоборот.
– Это верно.
– Уделите ему час или два в день.
– Час! – бросил Стенмор. – Предупредите Джеймса, что ему придется рано вставать. Мы будем общаться с ним до начала занятий с мистером Кларком.
– Благодарю вас, милорд, – прошептала Ребекка.
Граф остановил на ней взгляд, заставивший ее сердце биться сильнее.
– Счастливого пути. Мы будем вас ждать.
Пришпорив коня, Стенмор ускакал и вскоре скрылся из виду.
Сунув письмо в карман передника, юная горничная выскользнула из спальни леди Уэнтуорт.
Мелбери-Холл объяла тишина. Накануне хозяин до глубокой ночи играл с гостьей в карты и пил, поэтому еще не вставал. Девушка прошмыгнула мимо господской спальни, устремив взгляд на дверь в дальнем конце коридора, ведущую на черную лестницу.
Вайолет торопилась. Утром Джона, как обычно, будет выгребать из кухонных плит золу, и надо успеть передать рабу письмо, прежде чем он уйдет из дома. Вайолет почти не знала этого тихого мужчину, но ей было известно, что он пользуется доверием леди Уэнтуорт.
Неожиданно
– К чему такая спешка?
– Прошу прощения, мэм. Вы меня испугали. – Служанка присела в реверансе. – Надеюсь, вы хорошо спали, миледи.
– Ты только что вышла из комнаты леди Уэнтуорт. Как она себя чувствует?
– Немного лучше, миледи.
– Ты отнесла ей завтрак?
– Нет, миледи. У ее милости нет аппетита.
– Зачем тогда она тебя вызывала?
– Ее милость хотела передать кухарке, чтобы та не присылала ей еду.
– Конечно. – Полные губы леди Нисдейл расползлись в сардонической улыбке. Она тронула белокурый локон, выбившийся из-под чепца девушки. – Как тебя зовут, голубушка?
– Вай, мэм.
– Очень хорошо, Вайолет. Сколько тебе лет?
– Шестнадцать.
– У тебя чудесная кожа. – Леди Нисдейл ласково провела пальцем по щеке служанки. Вайолет попыталась отвернуться, но леди Нисдейл схватила ее за подбородок. – Ты очень хорошенькая, Вай. Как давно ты служишь у леди Уэнтуорт?
– Всего несколько месяцев, миледи.
– Значит, ты еще не усвоила установленные в доме правила.
Вай судорожно сглотнула.
– Я знаю твоего господина очень давно. Дольше, чем его жена и все остальные в доме. Должна тебя предупредить. К тем, кто предан хозяину, кто достоин его доверия и сообщает ему о том, что происходит в доме, он добр. Тех, кто не желает ему подчиняться, хозяин наказывает. Он хороший хозяин, Вай, не правда ли?
– Да, – ответила девушка, не поднимая глаз.
– Ты, вероятно, слышала, что вчера выпороли двух рабов. И видела сегодня лицо твоей хозяйки. Но ты не видела, какие у нее раны в другом месте. Страшно смотреть. Кто-нибудь трогал тебя там? – Рука леди Нисдейл скользнула вниз, пытаясь раздвинуть горничной ноги.
Девушка, вспыхнув, покачала головой.
– Пожалуйста, миледи. Я честная девушка. Пожалуйста, отпустите меня.
– Очень мило, что ты честная, Вай. Хозяину понравится, что ты девственница. Пожалуй, отведу тебя к нему прямо сейчас. Мы с ним насладимся твоим маленьким, пухлым телом.
– Прошу вас, миледи! – взмолилась Вайолет. – Не надо!
– Тогда говори, зачем позвала тебя хозяйка в столь ранний час?
Глаза девушки округлились от страха.
– Ее милость велела мне отнести письмо. Вот, возьмите его. – Вынув из кармана конверт, Вай протянула его леди Нисдейл.
– Никому ни слова, – взяв письмо, пригрозила Луиза.
Заливаясь слезами, горничная помчалась по коридору и мгновение спустя исчезла на черной лестнице.
Луиза сломала печать и пробежала глазами листок. Ничего нового, подумала она в ярости. И все же жену сквайра и эту миссис Форд что-то связывает. Какая-то тайна. Луиза уже хотела скомкать письмо, как вдруг внимание ее привлекла последняя строчка.