Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Месть графа Эберлин
Шрифт:

Он быстро подошел к ней через всю комнату. Черити отступила назад, пытаясь убежать от него, но Тобин поймал ее и крепко обнял. Он почувствовал, как ее колотит от рыданий, почувствовал, как напряжение начинает покидать ее тело. — Я никогда тебя не брошу, Черити, — сказал он. — Никогда.

— Я не понравлюсь ей, — печально сказала Черити ему в пальто. — Она подумает, что Кэтрин слишком шумная, или что я слишком навязчивая…

— Не Лили, — успокоил ее он.

— Откуда ты можешь знать наверняка?

— Я знаю ее. И я уверен.

На самом

деле он не был так уверен, как казалось. Оставалось так много вопросов без ответов, так много вещей, о которых он не подумал. Единственное, что он знал — это то, что он безумно влюблен в Лили. Он не мог этого отрицать; он не мог втоптать ее в грязь, ибо она продолжала прорастать. Так много маленьких обнадеживающих ростков — если он вырвет один, то появятся еще два.

Черити небрежно вытерла слезы из-под глаз и попыталась улыбнуться. — Я молюсь, чтобы ты оказался прав, — грустно сказала она и коснулась его щеки. Она подошла к двери, остановилась и, взглянув на него через плечо, спросила: — В котором часу мне ждать Хауэллов?

Он улыбнулся. — Спасибо тебе. В семь часов. — Он смотрел, как его сестра выходит из салона, а затем перевел взгляд в окно на верхушки труб Дарлингтон-Хауса. Он не знал, придет ли Лили сегодня вечером. Он не позволял себе даже размышлять об этой возможности, боясь боли.

Боль. Как любопытно, подумал он, что он вообще может ее чувствовать.

Если Лили придет, он сделает все, чтобы она больше никогда не ушла.

Восстань.

Двигайся вперед.

Впервые он знал, к чему стремится.

* * * *

Лили облачилась в золотое платье, подаренное Тобином. Это было самое прекрасное одеяние, которое она когда-либо надевала, а скромная тиара с крупной жемчужиной посередине, одолженная вдовой герцогиней, придавала ей величественность. Лили выглядела истинной графиней, женщиной, рожденной и воспитанной для подобного положения в обществе. Никто, взглянувший на нее, не догадался бы, что сердце ее разрывается, хотя сама Лили видела сожаление в собственных глазах, скопившееся, будто снег.

«Семья ждет вас внизу, сударыня», — объявила служанка.

Лили кивнула. Подхватив перчатки, она вышла из роскошных покоев с высокими потолками, бархатными шторами и густым ворсом ковров Аубуссона.

С верхней площадки лестницы она увидела собравшихся внизу Дарлингтонов. Вдова была одета в пыльно-розовое платье с похожей на ее собственную диадемой. Кейт ослепляла изумрудным зеленым нарядом. Герцог Дарлингтон и Меррик предстали в парадных фраках. Когда Лили начала спускаться, оба мужчины обернулись посмотреть на нее, и она почувствовала восхищённые взгляды. Улыбнувшись, Меррик вышел вперед, почтительно поклонился и подал руку.

«Позвольте, леди Эшвуд, вы великолепны».

«Спасибо», — произнесла она, слегка покраснев. За ним стояла Кейт, одобрительно улыбаясь.

«Сегодня мы поедем двумя экипажами, чтобы дамы могли сохранить красоту своих нарядов», — заметил герцог. «Меррик, будьте добры проводить леди Эшвуд?»

Итак, сватовство началось

всерьез, подумала Лили. Взглянув на сопровождающего, она отметила, что этот мужчина красив собой; любая женщина испытала бы восторг, оказавшись объектом его внимания.

Они направились к ожидающим каретам, куда их усадили четверо слуг. Когда экипаж тронулся, Меррик восторженно посмотрел на Лили. «Спасибо, что согласились поехать сегодня вечером — сказал он. — Признаться честно, боялся, что откажетесь».

Лили улыбнулась. «За столом я смогу провести вечер с друзьями в Эшвуде в любое время, но услышать оперу я могу лишь в Лондоне».

«Верно сказано. Вы поклонница оперы?»

«Да, конечно», — сказала она, надеясь звучать убедительно. В действительности опера совсем не привлекала ее. Ее трижды заставляли посещать представления в Италии, и каждый раз после первого акта она испытывала полное пресыщение. Но, видимо, светское общество считало посещение опер необходимым.

«Ваш слух тоньше моего, должно быть, — заметил Меррик. — Мне кажется, это довольно утомительное занятие».

Лили едва удержалась от стона. Надо было сказать правду, но теперь она чувствовала себя неуверенной во всём. «Почему тогда вы туда ходите?» — спросила она любопытствуя.

Меррик улыбнулся и чуть придвинулся ближе. «Сударыня… Разве это не очевидно?»

Лили улыбнулась; комплимент и очевидный интерес к ней вызвали волну восторга.

«Надеюсь, я не слишком навязчив?» — поинтересовался Меррик, когда экипаж свернул за угол.

С кокетливой улыбкой Лили посмотрела в окно. Они приближались к концу Стрэнда и вскоре окажутся возле Чаринг-Кросса.

«Редко встречал женщину настолько очаровательную, как вы, — добавил Меррик. — Есть нечто чистое и искреннее в вашей натуре».

«Вы очень добры», — рассеянно отозвалась Лили. Её взгляд упал на Тобина мгновенно. Стоя рядом со статуей короля Карла, широко расставив ноги, сжимая кулак, отражавший напряжение внутри него, вид Тобина вызвал трепет сердца. Он смотрел вслед первому экипажу семьи Дарлингтонов, и Лили заметила, как его рука напряглась и расслабилась снова.

«Стойте», — тихо попросила она.

«Простите?»

«Стойте!» — тверже повторила она. Невозможно отвернуться от Тобина сейчас, после всего пережитого вместе. Оба чужаки этому миру, обоим нужен близкий человек и своё место. Им предназначено быть вместе. «Остановите экипаж!»

Меррик ударил по крыше одновременно с поворотом головы Тобина, заметившего экипаж. «Что случилось? Вам нездоровится?» — встревоженно спросил Меррик.

Тобин решительно двинулся вперёд, устремляя взор на остановившийся экипаж. Лили возилась с дверцей. «Прошу простить меня, милорд, но я не могу сопровождать вас в театр, ибо моё сердце принадлежит другому человеку», — проговорила она взволнованно и распахнула дверь ровно в тот миг, когда Тобин оказался рядом. Лили даже не поняла, как смогла выбраться наружу — она скорее споткнулась, но Тобин успел поймать её в объятьях.

Поделиться:
Популярные книги

Полигон

Гостева Ирина
S.T.A.L.K.E.R.
Фантастика:
боевая фантастика
7.78
рейтинг книги
Полигон

Третий Генерал: Том III

Зот Бакалавр
2. Третий Генерал
Фантастика:
попаданцы
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Третий Генерал: Том III

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Дважды одаренный. Том IV

Тарс Элиан
4. Дважды одаренный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
7.00
рейтинг книги
Дважды одаренный. Том IV

Неучтенный элемент. Том 12

NikL
12. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 12

Олд мани

Голд Яна
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
фемслеш
5.00
рейтинг книги
Олд мани

Старый, но крепкий 7

Крынов Макс
7. Культивация без насилия
Фантастика:
рпг
уся
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старый, но крепкий 7

Сборник рассказов "Галактика в огне"

Торп Гэв
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Сборник рассказов Галактика в огне

Последний Паладин. Том 9

Саваровский Роман
9. Путь Паладина
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 9

Антология странного рассказа

Коллектив авторов
Проза:
современная проза
5.00
рейтинг книги
Антология странного рассказа

Локки 2. Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
2. Локки
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Локки 2. Потомок бога

Я все еще царь. Книга XXXI

Дрейк Сириус
31. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я все еще царь. Книга XXXI

Шайтан Иван 5

Тен Эдуард
5. Шайтан Иван
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
историческое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван 5

Телохранитель Генсека. Том 2

Алмазный Петр
2. Медведев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Телохранитель Генсека. Том 2