Красноглазый вампир
Шрифт:
Его любимыми автоматами были куклы в старом колледже Кингстона. Он ежедневно навещал их, как собственных детей. Потом он бродил по музею и забредал в библиотеку. Злосчастная случайность состояла в том, что он натолкнулся на древние книги по колдовству.
В одной из них он нашел среди других магических рецептов такой:
Как неподвижное сделать подвижным'? Как наградить жизнью неживые предметы? Ответ: В момент, когда из человека уходит жизнь, иными словами, в момент смерти, опал, или ЛУННЫЙ КАМЕНЬ, может впитать в себя
С этого момента Спрадл стал мечтать об этом эксперименте.
Он добыл два превосходных опала. Как? Я пытался узнать у него, но он молчал. Только Богу известно, не добыл ли их он преступным деянием. Этого, к сожалению, нам не узнать никогда.
Теперь ему надо было оказаться перед умирающим человеком. Что делать?
Он обратился к мисс Маркхольм и под каким-то предлогом добился возможности присутствовать при агонии пациента.
Опалы остались безжизненными.
Но у магического заклинания были оговорки.
Требовалось впитать жизнь человека, погибающего от насильственной смерти. Так было задумано и осуществлено преступление в Буши-парк.
— А эта почти хирургическая точность? — спросил Том Уиллс.
— Не забывайте, что Спрадл нередко посещал больницу и, наверное, бывал в амфитеатре, где видел вскрытия, которые проводила мисс Маркхольм. Он набил руку, наблюдая за операциями, если так можно выразиться! — ответил Диксон.
Первый опыт результатов не дал, опыт требовалось повторить.
Подходящий случай представился, когда был вечер у миссис Болланд. Он медленно шел к коттеджу, несомненно, обдумывая новые зловещие проекты.
И увидел впереди стройную фигуру мисс Флоры Картер.
Через несколько минут на пустынной дороге произошло второе преступление. Но одновременно с преступными намерениями ему пришли хитроумие и изворотливость. Он издали увидел сестер Джакобс, которые тайно рвали розы в розарии Нью-Мейден.
Он боковой тропинкой подошел к ним. Он создал себе алиби, которое мы не удосужились проверить.
— Стоп! — вдруг воскликнул Рокснифф. — Вы всегда говорили о лорнете преступника…
Гарри Диксон улыбнулся:
— Простите меня! Это была чистая выдумка с моей стороны. Не забывайте, я был уверен, что преступник среди гостей. Я хотел его успокоить. Грубая хитрость, которая не дала того, что должна была дать.
Но я дарю вам рецепт, Рокснифф, можете им воспользоваться в своей дальнейшей работе. Продолжаю.
Только после второго убийства он осознал, что ему придется бороться с законом. Не буду хвастаться, но мое выступление его обеспокоило.
Бегство Доры Маркхольм вывело его из себя. Он предположил, что она начала свое собственное расследование, которое могло вывести девушку на его след. Настойчивое желание посещать палаты умирающих и морги могло вызвать подозрения у молодой студентки.
Ему помог случай. Однажды вечером он встретил растерянную Дору Маркхольм, которая пыталась спрятать то, что она забрала у Флоры Картер.
— Действительно, — заметил Том Уиллс, — она взломала квартиру несчастной подруги.
— Не
— А почему он не убил ее сразу? — не унимался Том Уиллс.
— Логическое заключение. Вы знаете, что Спрадл не богат? На свои опыты с механикой он ухлопал кругленькую сумму. Он решил, что Дора ограбила квартиру Флоры Картер и выкрала деньги.
Он постарался всеми средствами вырвать у пленницы признание.
Но однажды вечером Доре удалось сбежать. Тогда-то Стенли Бэнкс и увидел ее.
Минута храбрости могла бы положить конец кингстонской бойне, но у Бэнкса не хватило мужества, и Дора Маркхольм снова попала в руки Спрадла.
И здесь я возвращаюсь к находкам в библиотеке музея. Одна из книг по черной магии содержала рецепт мощного анестезического средства, которым Спрадл воспользовался в двойном убийстве в «Тритонах», а также для переноса тела спящей Доры на колокольню.
— Зачем он это сделал? — спросил Рокснифф. — Он мог найти более удобное место.
— Нет, он хотел испытать лунный камень совсем другим способом. Как только его пленница умерла, он с опалом в руке бросился к двум своим механическим куклам. Лунный камень не должен был потерять своих магических свойств. Так считал он.
Но когда он рылся в механических внутренностях кукол, его напугал шум шагов.
Он принялся кричать о святотатстве. Его изобретательный ум тут же состряпал фантастическую историю о манекенах, уничтоженных идолоборцами.
— Почему он избирал жертвами гостей вечера миссис Болланд? — спросил Тед Селби.
— Полагаю, это можно назвать завитками преступления, — ответил Гарри Диксон. — Проделывая всё это, Спрадл приобрел спортивные навыки. Он проникся гордыней — его невозможно схватить, он неуязвим!
— Полагаю, — сказал Том, — он хотел, чтобы подозрение пало на одного из вас: на миссис Болланд или на вас, Тед.
— Вполне возможно, но ничто этого не доказывает. Поэтому я воздержусь от окончательного ответа. Тем более это второстепенно.
Вдруг Рокснифф с силой ударил кулаком по столу.
— Но Спрадл покинул Англию в момент убийства Стенли Бэнкса! — крикнул он.
— А! Вот мы и подошли к главному, — возразил Гарри Диксон. — Спрадл только сделал вид, что покинул страну. Он хотел сделать это так, чтобы подозрение не пало на него. Поэтому он вернулся, чтобы расправиться с сестрами Джакобс, но случай столкнул его со Стенли Бэнксом. Эта встреча нарушала его тактику и могла стать для него роковой, поскольку я считаю, что бандит покинул город вместе с волной бегущих кингстонцев, а он считал себя гением преступного мира.