Группа «Янки»
Шрифт:
Индикатор химического заражения — небольшое портативное устройство размером с буханку хлеба, осуществляющее забор воздуха и выдающее предупреждение в случае обнаружения химического заражения
Главком — сокращенно «главнокомандующий». На английском произноситься как «синк» [41] (CINC, commander in chief). Четырехзвездный генерал [42] , командующий всеми силами НАТО в Европе
КО — командир
Спаренный пулемет: пулемет, обычно калибра 7,62 мм, установленный в одном блоке с орудием боевых машин
41
Игра
42
Генерал-полковник по американской системе воинских званий
Кобра — прозвище американского ударного вертолета АН-1. Также употребляется прозвище «змей»
Командирская башенка — небольшая вращающаяся башенка на крыше башни танка или бронемашины, состоящая из люка, смотровых приборов и зачастую турели для оружия, например, пулемета
БТШ — сокращенно «боевой танковый шлем». Обеспечивает защиту головы члена экипажа, когда танк движется по пересеченной местности. Также связан проводом с радиостанцией танка и ВПУ, позволяя члену экипажа слышать то, что говориться по радио и ВПУ.
Дивизионный тыл: дивизия занимает определенную территорию. Территория, занимаемая дивизией, именуется сектором и, в свою очередь, подразделяется на подсекторы, за каждый из которых отвечает определенное подразделение. Дивизионный тыл является подсектором, находящимся позади подсекторов боевых бригад. За дивизионный тыл отвечает, как правило, дивизионное командование снабжения — DISCOM, в состав которого входит большинство небоевых элементов, таких как подразделения снабжения, материально-технического обеспечения, медицинское подразделение и т. п.
DPICM — сокращенно «улучшенные неядерные боеприпасы двойного назначения». Это артиллерийские снаряды, содержащие множество мелких поражающих элементов, которые способны пробить тонкую броню крыши бронемашины, а также эффективны против людей и других «хрупких» целей
«Дракон» — пехотный противотанковый ракетный комплекс средней дальности. Дальность — 1 000 метров.
Старший помощник — второй человек в командовании подразделения. Для роты старший помощник или старпом [43] — первый лейтенант [44] , для батальона — майор. Традиционно отвечает за хозяйственные вопросы и материально-техническое обеспечение подразделения
43
В США такая должность существует не только на флоте, однако обязанности старпома остаются теми же. На уровне батальона-бригады именуется начальником штаба.
44
В армии США существуют только два лейтенантских звания — второй (младший) лейтенант и первый (старший) лейтенант
45 — сокращенно «пистолет 45-го калибра (11,43 мм) М-1911А1», стандартный пистолет американской армии, состоящий на ее вооружении с 1911 года
Полевой телефон — простой телефон, работающий от батарей ТА-1 или D. Телефоны ТА-312 соединяются двухжильными кабелями WD-1
Огневая позиция — место или позиция, с которого ведет огонь солдат либо боевая машина. Как правило, предполагает окоп для защиты солдата или боевой машины, а также маскировку, чтобы скрыть позицию от противника, когда
Первый сержант — старший военнослужащий сержантского состава в роте, обычно мастер-сержант (Е8). В полевых условиях помогает старшему помощнику в решении хозяйственных вопросов и материально-технического обеспечения роты [45]
FIST — сокращение от «группа огневой поддержки». Эта группа, во главе с лейтенантом-артиллеристом координирует все запросы на поддержку артиллерией и минометами, а также на непосредственную авиационную поддержку. Группа огневой поддержки состоит из четырех-шести человек и перемещается на М-113, и находится, как правило, в распоряжении командира роты
45
Аналог «старшины роты» в советской армии
FSOFSE — Офицер огневой поддержки и подразделение огневой поддержки. Офицер артиллерийской поддержки отвечает за управление всеми видами непрямого огня — артиллерийских орудий, минометов и непосредственной воздушной поддержки батальона или бригады, к которому он прикреплен. Подразделение огневой поддержки располагается на командном пункте батальона или бригады
Гастхаус [46] — небольшой немецкий ресторан и пивная. Также, возможно, гостиница.
GB — Зарин, нервно-паралитический газ
46
Постоялый двор (нем.)
Маска орудия — бронещит, прикрывающий место выхода орудийного ствола из башни танка
«Халон» [47] — газ применяемый в системах пожаротушения танка М1 «Абрамс» и БМП «Брэдли». Автоматический пожарный датчик обнаруживает возгорание и включает подачу газа в течение миллисекунд
БКС — сокращенно «бронебойный кумулятивный снаряд», пробивающий броню боевой машины при помощи направленного взрыва. Находится на вспомогательных ролях в плане поражения бронетехники
47
Бромтрифторметан
«Хайнд» — прозвище советского ударного вертолета Ми-24Д
ITV (Improved TOW Vehicle) — машина на базе бронетранспортера М-113, имеющая пусковую установку противотанковых ракет «ТОУ» на небольшой вращающейся турели. «ТОУ» — сокращение от «Управляемая по проводам противотанковая ракета с оптическим наведением» — в настоящее время является самой мощной противотанковой управляемой ракетой в арсенале армии США и способна поразить цель типа «танк» на дистанции до 3 700 метров с вероятностью 90 процентов
ВПУ — сокращенно «внутренне переговорное устройство». ВПУ используется всеми членами экипажа бронемашины для переговоров между собой
LAW — сокращенно «Легкое противотанковое оружие» — американский противотанковый гранатомет М-72. Имеет калибр 66 мм и эффективную дальность 300 метров. Граната находиться в раздвижной трубе, которая выбрасывается после выстрела
РПС — сокращенно «ременно-плечевая система». Компонент солдатской экипировки, включающей в себя поддерживающее лямки и ремень, на который подвешиваются подсумки, пакет первой помощи, фляга, гранаты, штык-нож, кобура для пистолета и тому подобное. Предназначена, в теории, для рационального и удобного распределения экипировки на теле солдата.