Грейвенвуд
Шрифт:
Кальдер просиял при виде него. Он выбрался из толпы и похлопал Эша благодарно по спине.
— Видел когда-нибудь таких страшил, как лорд Турт?
Эш покачал головой.
— Я должен был тебя послушать. Какой план?
— Нужно как-то войти, — сказал Кальдер.
Это не звучало как план.
Невеста, жених и приглашенные гости были уже в часовне. Стражи стояли у двойных дверей, пока мужчина важного вида проверял приглашения и впускал в часовню. Эш посмотрел на оставшихся.
— Есть идея, —
Раздражающая девушка услышала.
— Так нельзя с моим суженым.
Эш ткнул юношу мечом, пока говорил с девушкой:
— Уходи. Ничего не рассказывай. И я его не убью.
Юноша кивнул.
— Так и сделай.
Девушка отвернулась, осталась в очереди.
— Эдмунд, — сказал он своему брату. — Нужно отойти с этими, кхм, мужчинами.
— Зачем это? — сказал Эдмунд.
Кальдер дал ему повод, прижав кинжал к его боку.
Они завели братьев за здание и приказали им снимать верхнюю одежду. Кальдер сорвал рубаху Эдмунда для кляпов и веревок. Эш надел камзол и штаны Малкольма, а Кальдер — Эдмунда. И они забрали приглашения братьев.
Эш и Кальдер поспешили к часовне, два стража уже закрыли собой двери. Кальдер показал украденные приглашения.
— Поздно, — сказал страж, который стоял так, словно проглотил палку. — Уже началось.
— Не шутите, — сказал Кальдер. — Вы только что закрыли двери. Я — ее дядя из Фейрлейс. Вы не хотите познать ее гнев, если не впустите нас.
Страж, чьи седые волосы ниспадали на плечи жирными прядями, с вопросом посмотрел на товарища.
— А это мой сын, ее кузен, — добавил Кальдер.
Эшу показалось, что он перегнул, ведь они не были похожи. Кожа Кальдера была смуглее, и он был низким. Но это сработало. Седовласый страж начал открывать дверь.
— Погодите, — сказал строгий, глядя на меч Эша. — Никакого оружия.
— Это не оружие, — издал смешок Кальдер. — Это для церемонии.
— Никакого оружия, — повторил страж.
— Тогда оставь это тут, — сказал Кальдер Эшу.
— И сумку, — добавил седой, наверное, желая показать, что и он мог отдавать приказы.
— Сумку? Невозможно. Тут подарок для невесты, — Кальдер открыл ее, и стало видно букет красивых цветов. — Видите?
— Сумку берите, меч — нельзя, — напряженный страж строго посмотрел на них, чтобы пресечь возражения.
Эш расстегнул ремешок и оставил меч у двери.
— Я вернусь за ним после церемонии, — сказал он.
Дверь была открыта так, чтобы они могли проскользнуть по одному. Кальдер прошел к последнему ряду и сел, прижался к толстой женщине рядом с ним, чтобы хватило места и Эшу. Она посмотрела на него свысока, Кальдер подмигнул ей. Это
Скамейки были полными. Все смотрели на Тессу и жениха, они стояли у алтаря и смотрели на священника. У мужчины было длинное лицо, длинный нос, длинные белые волосы и длинная борода. Даже пальцы, сжимающие священную книгу, казались длинными. Он говорил о любви и смерти, но Тесса не слушала. Она влюбленно смотрела на жениха, а он разглядывал свои ногти. Дикая кошка лежала у его ног.
— Что теперь? — прошептал Эш.
Кальдер порылся в сумке. Цветы как-то пропали из нее. Он вытащил флакон прозрачной жидкости, закупоренный пробкой.
— Подойди туда и брызни ей в лицо.
— Это снимет чары?
— Если повезет.
Эш взял флакон, посмотрел на Кальдера хмуро и пошел по ряду. Люди стали шептаться и указывать на него, подняв гул.
— Это камзол Малкольма! — прошипела раздражающая девушка со своего места. — Что ты с ним сделал?
Эш не слушал ее, добежал до алтаря.
— Тесса, — сказал он за ее спиной.
Она будто не слышала его, хотя гадкий жених взглянул на него.
Эш откупорил флакон.
— Тесса!
Она развернулась, и он вылил жидкость на ее лицо.
— Очнись!
Кальдер не говорил ему, что сказать, но этот приказ показался Эшу хорошим.
Тесса вытерла глаза и щеки рукавом. Лорд Турт выглядел скучающе.
— Беги, Тесса! — Эш не знал, сработало ли зелье. Зелья же нужно было глотать? Он не знал, попала ли жидкость в ее рот.
Краем глаза Эш заметил движение, солдаты стали окружать его. Он потянулся к руке Тессы, но не успел коснуться, у дверей раздался взрыв. Огонь вспыхнул, поднялся дым.
— ПОЖАР! — закричал Кальдер. Гости вскочили и толкались, пытаясь добраться до двери. Лорд Турт тут же побежал. Солдаты поспешили разбираться с огнем, пытались восстановить порядок.
Эш схватил Тессу.
— Идем со мной, — он попытался увести ее, но она отдернула руку.
— Оставь меня! — она дико озиралась в поисках жениха. Его не было видно. Эш подозревал, что лорд Турт уже был снаружи.
Зелье не помогло, но он не собирался сдаваться. Он снова потянулся к ней, но низкое рычание напомнило ему о диком звере у их ног. Существо бросилось между ним и Тессой, позволяя ей отойти на поиски трусливого лорда. Путь Эша преградила кошка.
Он отпрянул, с трудом избежав взмаха длинных сверкающих когтей.
— Лови! — крикнул Кальдер.
Эш поднял голову, кинжал летел к нему. Ловить? Он пригнулся, нож пронесся мимо его головы и вонзился в деревянный алтарь.
Зверь был готов броситься на Эша, и он побежал вперед, схватил за рукоять ножа и потянул.