Глубже
Шрифт:
— Что это? — пробормотала она, зевая, и вышла из спальни в коридор.
И остановилась, поскольку заметила что-то у двери старушки миссис Л.
Миссис Берроуз пригляделась внимательнее, и ее красные глаза раскрылись от изумления. Ведь миссис Берроуз всякого в больнице насмотрелась и сразу догадалась, что там.
Экипаж в рай. Жуткий эвфемизм для больничной каталки с боками и верхом из нержавеющей стали… для транспортировки умерших, рассчитанный на то, чтобы другие больные не могли заглянуть внутрь (и вообще не могли узнать,
Миссис Берроуз увидела, как из двери лифта появились сестра-хозяйка с двумя дежурными, чтобы забрать каталку. Санитары вкатили ее в палату миссис Л, а сестра-хозяйка осталась стоять снаружи. Заметив миссис Берроуз, она неспешно направилась к ней.
— Нет. Это же не то, что я думаю?.. — начала миссис Берроуз.
Медленно покачав головой, сестра-хозяйка сказала этим все, что нужно.
— Но старушка миссис Л была так… так молода!.. — ахнула миссис Берроуз, в расстройстве назвавшая пациентку ею же самой придуманным прозвищем. — Что случилось?
Сестра-хозяйка еще раз покачала головой.
— Что случилось? — повторила миссис Берроуз.
— Вирус, — приглушенно ответила та, словно не хотела, чтобы ее услышали другие пациенты.
— Не этот ли? — спросила миссис Берроуз, указав на свои глаза, которые, как и у сестры-хозяйки, еще оставались красными и опухшими.
— Боюсь, что он. Он проник в глазной нерв, а потом поразил мозг. Доктор сказал, что в некоторых случаях такое бывает. — Она глубоко вздохнула. — Особенно у тех, у кого ослаблена иммунная система.
— Не могу поверить. Господи, бедная миссис Л, — потрясенно выговорила миссис Берроуз, искренне сожалея. То был редкий момент, когда что-то пробило ее защитную броню и тронуло до глубины души. Она испытывала сочувствие к человеку, который реально существовал, а не просто к какому-то актеру, играющему роль в мыльной опере, где, как миссис Берроуз прекрасно понимала, все было не по-настоящему.
— По крайней мере, она не мучилась, все случилось быстро, — сказала сестра-хозяйка.
— Быстро? — промямлила миссис Берроуз в замешательстве, нахмурив брови.
— Да, очень. Она пожаловалась, что плохо себя чувствует, прямо перед обедом, потом вдруг перестала воспринимать окружающее и впала в кому. Мы ничего не смогли сделать, чтобы привести ее в сознание.
Сестра-хозяйка печально поджала губы и опустила глаза. Вытащив платок, промокнула сначала один глаз, потом другой. Трудно было сказать, виновата в ее слезах инфекция или сестра тоже очень расстроена.
— Знаете, эпидемия очень серьезная. И если вирус мутирует… — негромко добавила она.
Она так и не закончила фразу. В этот момент санитары выкатили каталку в коридор, и сестра-хозяйка поспешила к ним.
— Так быстро, — повторила миссис Берроуз, пытаясь смириться с необратимостью смерти.
Позже миссис Берроуз сидела в комнате отдыха, настолько
Миссис Берроуз вела себя необычно смирно и позволила другим выбирать программы, но когда на экране появился выпуск новостей, она неожиданно заговорила.
— Стойте! — воскликнула она, указывая на экран. — Это он! Я его знаю!
— Кто это? — спросила женщина, подняв глаза от пазла, который она собирала на письменном столе у окна.
— Не узнаете? Он же был здесь! — сказала миссис Берроуз, взор которой был прикован к репортажу.
— Как его зовут? — спросила та же женщина, держа в руке кусочек пазла.
Но миссис Берроуз понятия не имела, как его зовут, поэтому притворилась, что настолько поглощена передачей, что не слышит ее.
— И профессору Иствуду поручили работу над вирусом? — раздался с экрана вопрос репортера.
Человек в кадре кивнул — тот самый, с характерным голосом, который таким оскорбительным тоном говорил с миссис Берроуз за завтраком всего лишь несколько дней назад. На нем даже был тот же твидовый пиджак.
— Это известный врач, — важно сообщила миссис Берроуз кучке людей позади нее, словно делилась с ними сведениями о своем близком друге. — На завтрак любит вареные яйца.
— Вареные яйца, — повторил кто-то в холле, будто эта информация произвела на всех глубокое впечатление.
— Да, точно, — подтвердила миссис Берроуз.
— Т-с-с! Слушайте! — шикнула женщина в лимонно-желтом халате.
Миссис Берроуз наклонила голову, чтобы взглянуть на нее, но была слишком заинтригована новостями и потому отвернулась.
— Да, — отвечал любитель вареных яиц журналисту. — Профессор Иствуд со своей исследовательской группой работал в Сент-Эдмундсе круглые сутки, чтобы определить штамм. По всей видимости, дела у них продвигались хорошо, хотя теперь все записи утеряны.
— Вы можете точно сказать, когда произошел пожар? — спросил репортер.
— Сигнал тревоги поступил в 9.15 сегодня утром.
— И вы можете подтвердить, что четверо членов исследовательской группы профессора погибли в огне вместе с ним?
«Известный врач» мрачно кивнул, нахмурившись.
— Боюсь, так оно и есть. Выдающиеся, очень ценные ученые. Скорблю вместе с семьями погибших.
— Понимаю, слишком рано говорить о причине пожара, но у вас есть какие-нибудь предположения? — озадачил его интервьюер.