Герцог де Л'Омлет
Шрифт:
Его светлость — весь настороженность и внимание. Его величество — воплощенная уверенность. При виде их зрителю вспомнились бы Франциск и Карл [39] . Его светлость думал об игре. Его
Карты сданы. Открывают козыря — это — да, это король! нет, дама! Его величество проклял ее мужеподобное одеяние. Де л'Омлет приложил руку к сердцу.
Они играют. Герцог подсчитывает. Талья окончилась. Его величество медленно считает, улыбается и отпивает глоток вина. Герцог сбрасывает одну карту.
39
Франциск и Карл — имеется в виду соперничество и вражда французского короля Франциска I (1494—1547) и испанского короля Карла I (1500—1558), претендовавших в 1519 г. на императорскую корону Священной Римской империи. Был избран Карл, ставший императором Карлом V.
— C'est a vous a faire [40] , — говорит его величество, снимая. Его светлость кланяется, сдает и подымается из-за стола, en presentant le Roi [41] .
Его величество огорчен.
Если бы Александр не был Александром, он хотел бы быть Диогеном [42] ;
40
Вам сдавать (франц.)
41
предъявляя короля (франц.)
42
Если бы Александр не был Александром, он хотел бы быть Диогеном — слова Александра Великого при встрече с философом Диогеном, который попросил его отойти в сторону и не загораживать лучи солнца (Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Александр, XIV).
43
Что если бы он не был де л'Омлетом, он не возражал бы против того, чтобы быть Дьяволом (франц.)
Перевод З.Е. Александровой