Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Фолклендское коммандо
Шрифт:

AA — Anti-aircraft зенитный (орудие или ракета).

ADC — (Aide-de camp) Personal staff officer адьютант, личный штабной офицер.

AGI — Amphibious Gatherer Intelligence (ship) корабль-носитель боевых пловцов.

AOO — Amphibious Operations Officer ОАО, офицер по десантным (амфибийным) операциям.

AOR — Amphibious Operations Room ЦАО, оперативный центр амфибийных операций.

AP — Armour Piercing бронебойный.

ASD — Anti-Submarine Duties

противолодочное дежурство.

Avgas — Aviation Gasoline авиационный керосин. Так себе альтернатива автомобильному бензину для примуса.

BAOR — British Army of the Rhine Британская армия на Рейне, группировка британских войск в Германии во время Холодной войны.

Basha — Small hide area with poncho roof, where one or two soldiers live (more correctly a jungle version, but a general usage) баша, универсальный тент, рассчитанный на одного или двух солдат (точнее, версия для джунглей, но применяется везде). Так же может служить как носилки или гамак.

Bear — Russian high altitude reconnaissance aircraft — «Медведь», разведывательная версия турбовинтового стратегического бомбардировщика ТУ-95 по классификации НАТО.

Bergen (also Bergen rucksack) — A large military rucksack back-pack with side pouches, made of waterproof material — «Берген», или «рюкзак Берген», у британцев любой большой (100–120 литров) рюкзак военного образца с боковыми карманами, выполненный из водонепроницаемого материала, (аналогично «ксероксу», например). Изначально, как и многое в британском снаряжении и обмундировании, имел, как понятно из названия, норвежское происхождение.

Binos — binoculars (abbrev) — «Бинос», бинокль.

Biscuits AB — ships style hard compo biscuits британские галеты из полевых рационов. Отлично обеспечивают запор при длительном употреблении.

Bite — (as a fish to bait) A positive reaction to a provocative comment, which may lead to the commentator being `goffa'd' (qv) — «Клюнул!», как рыба на приманку, на провокационный комментарий, который может привести к тому, что комментатор будет «гоффнут».

Bivvie — (from bivouac) See basha — «бивви», бивачный, см. «баша». Также бивачный мешок, что-то вроде одноместной палатки, куда можно влезть в спальнике и еще останется место для части снаряжения. Обычно делается из мембранной ткани, например «гортекс».

Blowpipe — Light shoulder launched point defence air defence missile британский ПЗРК «Блоупайп». В Фолклендской войне применялся обеими сторонами.

BMA — Brigade Maintenance Area (mountains of stores, vehicles and a hive of activity) тыловой район бригады, БПТО бригадный пункт тылового обслуживания.

Bombardier– A Royal Artillery soldier holding rank of corporal бомбардир, звание военнослужащих Королевской артиллерии, эквивалентное капралу.

Bluey — Small portable cooker —

«Блю», портативная походная газовая горелка.

Brew a wet — Make tea, coffee or similar hot drink (qv) «Сделать питье» — приготовление чая, кофе или любого другого горячего напитка.

Brick — A man and his oppo — «Блок», «кирпич» (дословно) пара бойцов в патруле.

Burma Road — Main passage through a ship — «Бирманская дорога» — основной проход на корабле.

Buzz — Rumour (a gen buzz) — «Жужжание», слухи.

C130 (Hercules) — Heavy-lift transport aircraft, used by us and the Argentinians Американский военно-транспортный самолет «Локхид» C-130 «Геркулес», использовавшийся как британскими, так и аргентинскими войсками.

Cache — Hidden supply of ammunition, food, batteries et all — Тайник, закладка, спрятанный запас продовольствия, боеприпасов, батарей и так далее.

Cam cream — Black camouflage cream, said to be very good for the complexion, to cam out or cam up with foliage камуфляжная краска, как правило черная, наносимая на лицо, руки и открытые участки тела для маскировки.

CAP — Combat Air Patrol (Cap); Harriers Боевой авиационный патруль, БАП, патруль из «Харриеров», прикрывавший подходы к стоянке британских кораблей Экспедиционного корпуса.

Casevac — Casualty Evacuation медэвак, медицинская эвакуация.

Chaff — Tin foil, used as a decoy on enemy radar screens — «Мякина», пакеты из полос фольги, отстреливаемые для защиты от радаров противника.

Chairman Mao Suit — Quilted Arctic jacket and trousers — «Костюм председателя Мао», стеганые утепленные штаны и куртка характерного вида, напоминающие утепленное зимнее обмундирование китайцев во время Корейской войны.

Chatelaine — Smaller hand-held thermal imager (TI) — «Шателен», портативный тепловизор.

COMAW — Commodore Amphibious Warfare (Commodore Mike Clapp) КОАО командующий отряда амфибийных операций, коммодор (командир соединения) Майк Клапп.

Commando Snake — Single-file line of soldiers moving at night — «змейка коммандос», движение цепочкой в ночных условиях.

Comms — Communications (abbrev) связь.

Compo — Combat rations (See rats) Полевой рацион, сухой паек, сухпай.

Container — Contraption of straps and clips with which a paratrooper jumps with his weapon and equipment secured to his body. (He releases it in the air once his parachute has safely opened and it drops below him, attached by a 15-foot rope to his harness). See also CSPEP Мягкий пристяжной контейнер для снаряжения, оружия и оборудования, пристегивающийся к парашютной обвязке, во время прыжка сбрасывается на 15-футовом стропе.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга XXXII

Винокуров Юрий
32. Кодекс Охотника
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXXII

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

Чехов книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
6.00
рейтинг книги
Чехов книга 3

Моров. Том 5

Кощеев Владимир
4. Моров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Моров. Том 5

Наследие Маозари

Панежин Евгений
1. Наследие Маозари
Фантастика:
рпг
попаданцы
аниме
5.80
рейтинг книги
Наследие Маозари

Эйзенштейн

Шкловский Виктор Борисович
Жизнь в искусстве
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
Эйзенштейн

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII

Ботаник

Щепетнов Евгений Владимирович
1. Ботаник
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
4.56
рейтинг книги
Ботаник

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Травница Его Драконейшества

Рель Кейлет
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Травница Его Драконейшества

Контртеррор

Валериев Игорь
6. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Контртеррор

Зодчий. Книга II

Погуляй Юрий Александрович
2. Зодчий Империи
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Зодчий. Книга II