Эмма
Шрифт:
Поначалу он так опечалился, что жених с невестой почти потеряли надежду. Когда с ним во второй раз завели речь о скорой свадьбе, он слушал уже спокойнее, ибо понял, что бессилен помешать тому, чему суждено свершиться.
Покончить с тревожной неопределенностью влюбленным помогло не внезапное озарение, снизошедшее на мистера Вудхауса, и не чудесное изменение его нервического устройства. Им удалось воспользоваться тем, что у старика появился новый повод для волнений. Из птичника миссис Уэстон в одну ночь исчезли все индюшки: очевидно, они были похищены, причем не зверем, а человеком. Пострадали и соседские птичьи дворы. Мистер Вудхаус, в чьем воображении мелкое воровство превратилось в грабеж со взломом, сделался очень неспокоен и совсем не спал бы ночами, если б не присутствие
Вследствие этого огорчительного обстоятельства мистер Вудхаус согласился назначить день свадьбы с большей легкостью и охотой, нежели дочь его в ту пору отваживалась мечтать. Не прошло и месяца со дня женитьбы Роберта Мартина на Харриет Смит, а мистер Элтон уж соединил руки мистера Найтли и мисс Вудхаус.
Свадьба была такой, какой обыкновенно бывают свадьбы, когда жених с невестой не любят пышных торжеств. Узнав подробности от своего мужа, миссис Элтон нашла, что все это убожество не идет ни в какое сравнение с ее собственным бракосочетанием. Так мало белого атласа, так мало кружевных покровов — жалкое зрелище! Селина глазам бы своим не поверила. Однако, как ни скромна была свадебная церемония, все надежды, предсказания и добрые пожелания, прозвучавшие в тесном кругу приглашенных друзей, исполнились в полной мере: новобрачных ожидало совершеннейшее счастье.