Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

56

Богданов А. А. Борьба за жизнеспособность. С. 40.

57

Богданов А. А. Борьба за жизнеспособность. С. 122.

58

Богданов А. А. Борьба за жизнеспособность. С. 154.

59

Мелик-Пашаев Н. Ш. Человек будущего // Жизнь и техника будущего. М.; Л., С. 367–368.

См. об этом проекте подробнее: Спивак М. Посмертная диагностика гениальности: Эдуард Багрицкий, Андрей Белый, Владимир Маяковский в коллекции Института мозга (материалы из архива Г. И. Полякова). М., 2001. Забавно, что Институт мозга располагался в том же особняке на Большой Якиманке, что и богдановский Институт переливания крови.

60

Архив Троцкого / Ред. Ю. Г. Фельштинский, М. Г. Станчев. Харьков, 1999. Т. 1. С. 48.

61

Труды Государственного научного института переливания крови им. А. А. Богданова. М., 1928. Т. 1. С. X.

62

Переливание крови как научный метод. М.; Л., 1935. С. 90.

63

Гаспаров Б. М. Еще раз о прекрасной ясности: эстетика М. Кузмина в зеркале ее символического воплощения в поэме «Форель разбивает лед» // Studies in the Life and Works of Mixail Kuzmin. Wien, 1989. C. 91–92; Богомолов H. А. Русская литература начала XX века и оккультизм: Исследования и материалы. М., 1999. С. 176.

64

Аронсон Г. Масоны в русской политике // Николаевский Б. И. Русские масоны и революция / Ред. Ю. Г. Фельштинский. М., 1990.

65

Орден российских тамплиеров / Публикация, вступ. ст., коммент. А. Л. Никитина: В 3 т. М., 2003.

66

Webb J. Op. cit. P. 218.

67

Перевод с английского Т. Красавченко.

Перевод рассказа осуществлен по изданию: Stoker В. Dracula’s Guest and Other Weird Tales. 1914.

68

Времена года (фр.).

69

Да, господин (нем).

70

Вальпургиева ночь (нем.) — ночь с 30 апреля на 1 мая (день памяти святой Вальпурги); у древних германцев праздник начала весны. По немецким народным поверьям, в эту ночь на горе Брокен в Гарце происходит «великий шабаш», когда ведьмы пытаются помешать благополучному течению весны и насылают порчу на людей и скот. Возможно, именно этим объясняется необычный для конца апреля снегопад, описанный Стокером.

71

Строка из баллады К. Бюргера «Ленора».

72

Перевод с английского Т. Красавченко.

Перевод романа осуществлен по изданию: Stoker В. The annotated Dracula. Introduction, Notes, and Bibliography by L. Wolf. N. Y.: Clarkson N. Potter, Inc. 1975.

73

Хомми-Бег,

т. е. Маленький Томми, — дружеское прозвище на мэнском диалекте английского романиста Холла Кейна (1853 1931), близкого друга Б. Стокера. — Здесь и далее примечания переводчика.

74

«Королевская».

75

Этнографическая группа венгров в Восточной Трансильвании.

76

Здесь: средняя земля (нем.).

77

Правители Валахии и Молдавии с XV в. до 1866 г.

78

Телега с решетчатыми, напоминающими лестницу бортами; арба; фура (нем.). — Примеч. ред.

79

Ср.: Исх. 2: 22.

80

Лангобарды — германское племя. Авары — племенной союз, в основном тюркоязычных племен.

81

Школа при одной из четырех основных лондонских юридических корпорации.

82

Один из древнейших городов Англии в графстве Девоншир, известен собором XII–XIV вв.

83

В Средние века разновидность мушкета; в XVI–XVII вв. — тяжелая пушка.

84

Перевод М. Лозинского.

85

Все римляне продажны (лат.). Очевидно, доктор перефразирует римского историка Саллюстия (86 — ок. 35 гг. до н. э.), писавшего в «Югуртинской войне» (гл. 35, абзац 10): «.. если бы нашелся покупатель, город (Рим) был бы продан».

86

Умному достаточно слова (лат.).

87

Титул отпрысков английских пэров.

88

Курортный городок на северо-востоке Англии, на берегу Северного моря; рыболовный порт.

89

Самая южная точка Гренландии.

90

Строка из «Поэмы о старом моряке» английского поэта-романтика С. Т. Колриджа (1772–1834). Перевод Н. С. Гумилева.

91

«Мортмейн» (мертвая рука) — юридический термин, обозначающий неотчуждаемое право собственности какого-либо учреждения (церковного, благотворительного и пр.).

92

Употребляется для полировки камней и в литографировании.

93

Чаевые, взятка; приношение (перс.).

94

Склянка — у моряков тридцать минут. Восемь склянок — четыре часа.

95

Поделиться:
Популярные книги

Первый удар (сборник)

Уланов Андрей Андреевич
Фантастика:
научная фантастика
5.71
рейтинг книги
Первый удар (сборник)

За короля и отечество

Асприн Роберт Линн
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
За короля и отечество

Неудержимый. Книга XXX

Боярский Андрей
30. Неудержимый
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXX

Грон. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Грон
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
8.48
рейтинг книги
Грон. Трилогия

Газлайтер. Том 26

Володин Григорий Григорьевич
26. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 26

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Изгои

Владимиров Денис
5. Глэрд
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Изгои

Эволюционер из трущоб. Том 2

Панарин Антон
2. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 2

Мечник Вернувшийся 1000 лет спустя

Ткачев Андрей Юрьевич
1. Вернувшийся мечник
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мечник Вернувшийся 1000 лет спустя

Я уже граф. Книга VII

Дрейк Сириус
7. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже граф. Книга VII

Чужак из ниоткуда

Евтушенко Алексей Анатольевич
1. Чужак из ниоткуда
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чужак из ниоткуда

Черный Маг Императора 18

Герда Александр
18. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 18

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Последний Паладин. Том 14

Саваровский Роман
14. Путь Паладина
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.75
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 14