Долина теней
Шрифт:
Джейк всего один раз был в ближайшем к дому трактире – когда искал себе работу. Над входной дверью висела высушенная голова. Уже было трудно определить, кому она принадлежала раньше: время и отвратительный климат добросовестно поработали над ней.
Скорей всего, название трактира было как-то связано с такой чудовищной вывеской. Джейк не мог разобрать букв, вернее, мог, но не понимал, что они означают: «Nuper ut fatigo[«Поздняк метаться»]».
Джейк вошел внутрь. Люди… Нет, посетители окинули удивленным взглядом
Джейк подошел к трактирщику. Это был людоящер: прямоходящее двуногое существо, покрытое чешуей. С хвостом и головой, что логично, ящерицы. Трактирщик невозмутимо посмотрел на Джейка и моргнул ложным веком.
– Ссс? – спросил он.
Джейк на миг растерялся. Но потом все же спросил:
– Простите… я ищу девочку. Мою сестру. Ей шесть лет, и она куда-то убежала из дома, - людоящер невозмутимо смотрел на Джейка. Тот чувствовал, как уверенность покидает его. – Вы ее… не видели?.. Нет?..
Людоящер молчал. Тогда Джейк попробовал обратиться к посетителям трактира. Он подходил к сидящим в полумраке людям – и спрашивал их. Они либо грубили в ответ, либо начинали противно смеяться. Джейк переходил от столика к столику, в его сердце рос страх. Но любовь к маленькой сестренке и чувство ответственности все двигали и двигали его вперед.
– Вы не видели здесь девочку?.. Нет?.. – раз за разом повторял Джейк.
А в ответ – только смех. Джейк чувствовал себя маленьким и незначительным на фоне этих огромных, суровых фигур. Люди, нелюди, какие-то твари – все они жили будто в другом, далеком от четырнадцатилетнего мальчика, мире. У них были какие-то проблемы, какие-то дела, они о чем-то говорили… Никому не было дела до тревоги какого-то ребенка.
– Эй, пацан! – кто-то окликнул Джейка. Он огляделся и увидел сидевшего за одним из дальних столиков человека. – Да, ты! Подойди сюда! – тот помахал Джейку рукой.
Человек был высок, небрит и одет в прочную, но поношенную одежду: плащ, штаны и рубаха. На поясе его висел нож, а карманы плаща скрывали в себе… Джейк побоялся представить себе, что же скрывалось в недрах одеяния этого человека. Почему-то мальчик подумал, что перед ним – крысолов.
Глаза мужчины – серые, водянистые. Они смотрели на Джейка заинтересовано.
– Что у тебя стряслось? Куклу потерял, что ли?
– Моя сестра – она пропала, - сказал Джейк. Он сел на свободный стул и придвинулся к грязному столу. – Ей шесть, и мы тут живем неподалеку. Вот я и…
– ...Вот ты и решил, что она зашла сюда, чтобы поискать еды, - устало прервал его человек. – Я понял. И тебе требуется помощь, чтобы ее найти.
– Да… - кивнул Джейк. Человек снова прервал его:
– Что ты дашь мне взамен?
Джейк подумал о сверкающих камешках, полученных от менялы.
– Я хочу… Два твоих зуба, - сказал
– Да, молочные, - испуганно сказал Джейк. – Но зачем они вам?
– Тебе-то какая разница? – переспросил человек. – Я помогу тебе, а ты мне – два своих зуба. Согласен?
– Я… У меня нет выпавших зубов! – Джейк знал, что некоторые (но далеко не все) менялы принимают детские зубы. Да и в газетах он иногда видел объявления о том, что кто-то скупает детские зубы. Правда, он не знал, кому и зачем они нужны.
– Это поправимо, - пожал плечами человек. – Так мы договорились?
– Мы... Да, - обреченно сказал Джейк.
– Вот и славно, - кивнул человек. – Ну-ка наклонись-ка ко мне…
Джейк нахмурился, но все же наклонился. Человек резко, но аккуратно ударил мальчика кулаком. Джейк вскрикнул и отшатнулся. Он почувствовал вкус крови во рту и с удивлением понял, что у него стало на один зуб меньше – крысолов выбил ему передний резец. Мальчик, не меняя удивленного выражения лица, протянул зуб человеку. Тот ухмыльнулся и убрал трофей в карман.
– Аlea jacta est[Жребий брошен.], - усмехнулся человек. – Ладно, sic omnia equine irrumabo[Да ебись оно все конем!]! Иди за мной.
Человек поднялся, покачнулся, бросил что-то трактирщику – очевидно, расплатился за еду и выпивку – и направился к двери. Джейк поспешил за ним.
– Как тебя зовут?
– Джейк.
– Джейк? Хммм… - человек задумчиво погладил себя по подбородку. – Тут неподалеку живет один типчик, Тони его зовут. Не его ли ты сынок?
Джейк подтвердил, что Тони - его отец. Человек еще раз потер подбородок, пожал плечами и направился куда-то уверенной походкой. Джейк побрел за ним.
Куда идет этот человек? Откуда он знает отца? Может быть, он и правда поможет найти Лиз?
Рот все еще болел после удара этого человека. Зачем ему зуб? Впрочем, Джейк помнил, что его отец тоже собирал выпавшие детские зубы и куда-то уносил. Иногда он приносил взамен что-то вкусное. Очевидно, отец знал, где можно было обменять на еду даже детские зубы.
Джейк никогда не был в этом районе города. Все те же дома вокруг, но люди, встреченные им на улице, вели себя немного иначе: они смотрели на всех спокойно, даже с некоей уверенностью, что уж с ними-то точно не случится ничего плохого.
Так не бывает в обыкновенном районе. Это означало, что тут есть король. Король – это не существо с «голубой кровью[Баньши тут совершенно ни при чем! Как известно, их кровь имеет нежно-голубой оттенок.]», носящее на голове атрибут власти, а некто, имеющий достаточно сил, чтобы держать под контролем определенную территорию. Как правило, авторитет этих людей подкреплялся грубой силой и материальными благами. Король мог даже устанавливать некое подобие законов на своей территории.
Кодекс Охотника
1. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
боевая фантастика
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Очерки времен и событий из истории российских евреев. 1945 – 1970 гг. Книга 6
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХХ
30. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Журнал «Если», 2002 № 08
114. Журнал Если
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги