Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Я подошел к нему ближе. Пираты расступились, наблюдая за сценой.

— Ваше превосходительство, — сказал я с легкой усмешкой. — В нашем мире не всему стоит верить, даже собственным глазам. Иногда случаются… медицинские казусы. Реанимация, знаете ли. Последнее слово науки.

Губернатор смотрел на меня как на выходца с того света, явно не понимая ни слова про реанимацию. Его советники и слуги жались за его спиной, боясь поднять глаза.

Обстановка была сюрреалистичной: ликующие пираты, перепуганные до смерти заложники, воскресший капитан посреди разгромленного

губернаторского холла. Нужно было возвращать ситуацию в какое-то управляемое русло.

Адреналин от «воскрешения» и радость встречи с командой понемногу отступали, уступая место холодному расчету. Ситуация была далека от разрешения. Мы все еще находились в ловушке, в осажденной резиденции, окруженные солдатами, деморализованными моим появлением. Губернатор Кортни был напуган, но он не был дураком и наверняка уже лихорадочно соображал, как извлечь выгоду из этого немыслимого поворота событий или хотя бы минимизировать ущерб для себя.

Я едва заметно кивнул Моргану. Он тут же понял. Пара коротких команд — и развеселившиеся было пираты снова заняли свои посты у окон и за баррикадами, взяв заложников под плотный контроль. Ликование сменилось напряженным ожиданием. Теперь слово было за мной.

Я снова повернулся к губернатору. Его взгляд метался между мной и вооруженными пиратами.

— Ваше превосходительство, сэр Уильям, — начал я с ноткой дружелюбия в голосе. — Ночь выдалась… насыщенной для всех нас. Думаю, пришло время положить конец этому недоразумению и разойтись с миром. Мы заберем своих людей, вы останетесь при своих делах. Небольшой переполох, не более.

Губернатор уставился на меня так, словно я предложил ему сплясать джигу на столе.

— С миром?! — выдавил он наконец, голос его дрожал от возмущения. — Вы называете это «небольшим переполохом»?! Ваши головорезы, капитан Крюк, ворвались в мой дом! Они угрожали мне и моим людям оружием! Они удерживают нас насильно! Вы сами… вы… вы вообще не должны быть живы! И вы предлагаете просто разойтись?!

Он явно начинал приходить в себя, злость придавала ему смелости.

— Прежде всего, ваше превосходительство, — я слегка повысил голос, перекрывая его возмущенные выкрики. — Давайте внесем ясность. Касательно моих предыдущих… скажем так, разногласий с законом на этом острове. Вы меня судили. Вынесли приговор. Привели его в исполнение. — Я выразительно провел рукой по шее, где все еще ощущалась тупая боль. — По всем правилам английского правосудия, я понес наказание за инкриминируемые мне деяния. Пиратство, убийство капитана Роджерса — все это в прошлом. Я заплатил свой долг обществу сполна.

Я сделал паузу, давая ему осознать смысл сказанного.

— А согласно вашим же законам, сэр Уильям, дважды за одно и то же преступление не наказывают. «Non bis in idem», как говорили древние римляне. Вы не можете снова судить меня за то, за что уже «казнили». Мое личное дело в глазах закона чисто. Или, по крайней мере, закрыто ввиду исполнения приговора, да, весьма своеобразного исполнения, но тем не менее.

Губернатор побагровел. Он понял, куда я клоню. Юридическая лазейка была очевидной, хотя и совершенно

дикой в данных обстоятельствах. Он открыл рот, чтобы возразить, но я не дал ему этого сделать.

— Однако, — продолжил я, меняя тон на более деловой, — я понимаю ваше возмущение касательно событий этой ночи. Захват вашей резиденции, угрозы… Да, это прискорбно. И формально является новым правонарушением. Но, согласитесь, оно было спровоцировано вашими же действиями — моим незаконным, как теперь выясняется, осуждением и казнью. Мои люди лишь пытались… э-э-э… восстановить справедливость и забрать тело своего капитана для достойных проводов. Немного перестарались, возможно. Эмоции, знаете ли.

Я развел руками, изображая сожаление.

— Но мы готовы уладить и этот инцидент, — добавил я быстро, видя, что губернатор снова готов взорваться. — Мы готовы компенсировать ущерб, нанесенный вашей резиденции. Сломанная дверь, возможно, что-то еще по мелочи… Мы же цивилизованные люди, не так ли?

Кортни смотрел на меня с плохо скрываемой ненавистью, но в его глазах промелькнул интерес. Компенсация. Деньги. Это был язык, который он понимал.

— Компенсировать? — прошипел он. — Вы думаете, можно откупиться от вооруженного нападения на представителя короны?! От угрозы жизни губернатора?!

— Я думаю, ваше превосходительство, что мы можем найти взаимовыгодное решение, — парировал я спокойно. — Решение, которое позволит вам сохранить лицо, избежать дальнейшего кровопролития и, возможно, получить некоторую сатисфакцию. Но прежде чем мы обсудим сумму компенсации, я хотел бы вернуть кое-что свое. То, что было незаконно конфисковано у меня при аресте. Мой судовой сундук. С деньгами команды. Я полагаю, он все еще находится где-то в вашем ведении?

Я пристально посмотрел на губернатора. Я был уверен, что деньги, которые я забрал из банка Блейка — те самые почти 200 тысяч дублонов — не пропали бесследно. Кортни или его люди наверняка прибрали их к рукам под шумок моего ареста.

Губернатор замялся. Его взгляд забегал. Он явно не ожидал этого требования. Неужели он не успел положить из в банк и они здесь? Вот это удача!

— Сундук? Какой сундук? — попытался он изобразить недоумение.

— Не стоит, сэр Уильям, — я покачал головой. — Давайте не будем усложнять. Большой, окованный железом сундук. Его забрали из моей каюты на «Морском Вороне» во время обыска. Вы прекрасно знаете, о чем я говорю. Без него дальнейший разговор о компенсации невозможен. Сначала — мое имущество, потом — ваши претензии.

Я успел заметить, как вместе со мной на шлюпке везли и мой сундук. Тогда, при аресте, мне было чихать на него. Волновали другие вещи. Но сейчас все изменилось.

Морган и пираты напряглись, их руки легли на эфесы сабель и рукояти пистолетов. Губернатор оказался в клещах. Отказать — означало спровоцировать новый взрыв насилия. Согласиться — означало признать факт конфискации и вернуть пиратам немалую сумму.

Он колебался несколько долгих секунд, взвешивая риски. Наконец, скрипнув зубами, он бросил короткий приказ одному из своих перепуганных слуг:

Поделиться:
Популярные книги

Найденыш

Шмаков Алексей Семенович
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Найденыш

Я спас СССР! том 2

Вязовский Алексей
2. Я спас СССР
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Я спас СССР! том 2

Адептка второго плана

Мамаева Надежда Николаевна
Попасть в историю
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Адептка второго плана

Настольная книга по теологии. Библейский комментарий АСД Том 12

Церковь христиан адвентистов седьмого дня
Научно-образовательная:
религиоведение
5.00
рейтинг книги
Настольная книга по теологии. Библейский комментарий АСД Том 12

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

На границе империй. Том 10. Часть 5

INDIGO
23. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 5

Эйзенштейн

Шкловский Виктор Борисович
Жизнь в искусстве
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
Эйзенштейн

Я уже князь. Книга XIX

Дрейк Сириус
19. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже князь. Книга XIX

Рассвет русского царства 3

Грехов Тимофей
3. Новая Русь
Фантастика:
историческое фэнтези
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рассвет русского царства 3

Древесный маг Орловского княжества 2

Павлов Игорь Васильевич
2. Орловское княжество
Фантастика:
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Древесный маг Орловского княжества 2

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Наследник старого рода

Шелег Дмитрий Витальевич
1. Живой лёд
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Наследник старого рода

Эмиссар

Листратов Валерий
8. Ушедший Род
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
попаданцы
7.50
рейтинг книги
Эмиссар