Дитя Палача
Шрифт:
— У меня письмо от герцогини Агаты Аберкромби, — компаньонка, глядя на будто застывшую Мелиссу, тихо сидящую в карете, начинала терять терпение. Того и гляди их назад развернут.
— Сейчас спустится Билли.
Пришедший Билли с ружьём наперевес схватил письмо и скрылся за дверью. Мелисса подумала, что пусть уж он их не принимает, тогда она со спокойным сердцем отправится служить Господу.
Девушка с мистрис Кларк наконец вошли в замок. Мелисса не обратила внимания ни на благоустроенные клумбы, ни на пруд, где плавали разноцветные рыбки, ни на снующих туда сюда людей. В замке женщин встретила
Девушка не заметила и разные чучела, украшавшие стены. Но вот сам замок не выглядел ни холодным, ни сырым. Мелисса не удержалась и провела рукой по шероховатому камню стены, который, однако, не был ни затхлым, ни влажным.
Служанка прокомментировала жест девушки, сказав, что герцог Аберкромби не скупится на дрова и уголь.
Изысканная обивка стен, изящная мебель, инкрустированная драгоценностями, ваза со свежими цветами на комоде тоже не вызвали отклика в сердце Мелиссы. Девушка, пожелав доброй ночи мистрис Кларк, не раздеваясь, упала прямо на постель, и забылась тяжелым сном. Через пару часов Мелиссу разбудил детский плач.
Глава 13
Мелисса шла по пустынным коридорам замка, освещенным факелами, девушка cпешила на плач — она открыла комнату в детской, увидела, что тлеет огонь в камине. В изящной резной колыбельке, на подушке, мягкой и пушистой, как облако, сбил одеяльце малыш. Мелисса будто очнулась и обратила внимание на яркие серые глазки, на полный слюны рот, на ручки, которые малыш держал во рту. Девушка подумала, что у крохи наверняка режутся зубки.
Мелисса заметила и опрятную женщину, дремавшую в удобном кресле. Наверняка это нянька, которую приставили к ребёнку. Однако женщина уплыла в царство Морфея и редкие крики никак не могли нарушить её крепкий сон.
Мелисса взяла малыша на руки и стала ворковать с ним. Тут и нянька проснулась. Видимо, детский плач послужил той своеобразной колыбельной.
— Что вы тут делаете? — как-то визгливо спросила женщина.
— Выполняю вашу работу, — ответила Мелисса. — Неужели Вы не видите, что ребёнок плачет? Что ему больно?
— Ну плачет и плачет, все дети плачут и все растут. Так и герцогское чадо тоже вырастет.
— У него зубки режутся, ему же больно!
— Так это надо завтра кузнеца упросить! Он сотворит медный гвоздик, нацарапаем на нём первые буквы имени герцогского дитяти, и потом гвоздиком поцарапаем дёсенки, делов-то! Всю хворь как рукой снимет.
Мелисса передернулась от этого кощунства и решила воспользоваться своим положением, она не могла допустить, чтобы неграмотная женщина причинила боль малышу.
— Я маркиза Грейсток и я запрещаю вам проверять на юном герцоге Аберкромби — Мелисса уже поняла, кем был тот самый малыш, — ваши простонародные варварские обычаи. Завтра обязательно пригласите лекаря, нужны шарики из испанской ромашки и мятный настой. Если не выполните, обо всём расскажу его Светлости, как расскажу и о том, что Вы спали.
— Ладно, ладно,— запричитала нянька, — всё сделаю, видите, сон — это дело такое. Забота о малыше все силы забирает. Госпожа маркиза, сейчас я мигом дитя укачаю.
— Нет уж, раз я здесь, я и займусь ребёнком, — Мелисса не хотела признаваться самой себе, что малыш, угомонившийся
Мелисса продолжила ходить по комнате и убаюкивать малыша — её боль от потери Сальваторе, от предательства братьев и родителей, будто бы затихала вместе с крохотным теплым существом у нее на руках.
Вдруг дверь распахнулась и в комнату зашёл мужчина — строгий и властный, он отчитал Мелиссу за то, что она находилась в комнате у ребёнка и велел ей идти к себе. Девушка подумала, что её знакомство с хозяином замка не выдалось удачным и продолжила петь колыбельную его ребёнку. Мелисса почувствовала, что наконец в ее жизни наконец появился смысл. А суровый герцог, что ж, она обязательно попытается с ним поладить.
Глава 14
Сэмюэл
Сэмюэл Аберкромби относился к той редкой породе аристократов, которые вникали во все дела. Вот и сегодня, уже полдня в своём кабинете Сэмюэл разбирал корреспонденцию от управляющего. Хоть Сэм и лишился всего имущества, Его Величество по-прежнему оставил за матушкой Сэма её поместье, которыми, конечно же, управлял Сэм, как рачительный хозяин, пока матушка поправляла здоровье в Швейцарии.
Нужно было задуматься о том, чтобы готовить земли к следующему сезону — необходимо было определиться с порядком засева земель. Сэм думал отдать предпочтение ржи и картофелю, он также сделал приписку управляющему, чтобы тот приготовил запасы зерновых на зиму для бедных крестьян. А ещё Сэмюэл отдал повеление закупить сено, на случай, если собственных запасов не хватит.
Ещё нужно было уделить внимание зданиям, обязательно проверить целостность кровли стен и окон, дать повеления плотникам и кузнецам. Отдельного внимания требовали и породы овец.
Управляющий предлагал Сэму закупить не только на овец линкольнширской породы, чья шерсть отлично подходила для производства прочных тканей, но и приобрести шропширских овец, из шерсти которых получали тонкие и мягкие ткани. Сэм написал соответствующие распоряжения, и спросил мнение управляющего о покупке мериносов, стоило ли вкладываться в дорогостоящую породу, изначально выведенную в Испании. Сэмюэл не церемонился, и всегда задавал вопросы, если в чем-то сомневался. Мнению управляющего, старого полкового товарища, Сэм доверял. Особенно сейчас, когда его мир фактически сузился до пределов Вайсеншлосса. Герцогу Аберкромби потребовалось время, чтобы привести дела замка в порядок, твердой рукой Сэмюэл навел порядок и в близлежащих деревнях. Палача, хоть и бывшего, продолжали бояться, а потому никто не смел нарушать его распоряжений.
Матушке тоже не мешало бы отписать, почему-то она пригласила к нему очень странную гостью. Перед глазами Аберкромби возникло худенькое личико маркизы Грейсток, и та непонятная нежность, с которой девушка держала его ребенка, столь ненавидимого родной матерью, Мэриан.
Сэму послышался раздражённый голос Мелиссы, доносящийся из парка.
— Да как вы смеете выгуливать ребенка в клетке? Как, по Вашему, сын Его Светлости будет познавать окружающий мир?
А вот и маркиза Грейсток, легка на помине, подумал Сэм и отправился разбираться.