Девушка индиго
Шрифт:
Когда мы приблизились к берегу, где начинались земли Лукасов, Квош окликнул мальчишку, гонявшего птиц на поле у реки, и велел тому доложить Старрату о нашем прибытии. Мальчишка уставился на нас во все глаза и умчался прочь так, будто его преследовала рысь.
– Ты знаешь, как его зовут? – спросила я Квоша.
– Лиль-Гулла.
Я обменялась взглядом со своим спутником. С Чарльзом. Он множество раз просил называть его «Чарльз», однако я до сих пор не могла произнести вслух это имя.
– Да уж, запоминается с ходу, – хмыкнул мистер Пинкни.
Поля вокруг
Накануне мы провели чудесный вечер в гостях у мистера и миссис Маклелланд, предложивших нам ночлег. Чарльз знал эту чету по своей адвокатской практике. И хотя я с ними раньше не встречалась, они тотчас окружили меня вниманием, и мы вместе посокрушались из-за того, что миссис Пинкни осталась дома. После приятного завтрака Маклеланды проводили нас в дальнейший путь, предложив мне погостить у них, когда я окажусь в городе.
Лодка скользнула к ветхому, разоренному непогодой причалу; двое крепких гребцов выскочили на настил, чтобы завязать швартовы и помочь нам выйти на берег.
Вдалеке негритянский мальчик, получивший поручение от Квоша, барабанил в дверь коттеджа приказчика.
– Старрат, сэр! – орал он изо всех сил. – Белая леди, сэр! – Ветер нёс его голос к реке.
Чарльз тем временем попросил лодочника подождать нас.
Я удивилась, что Старрат сидит у себя, вместо того чтобы надзирать за полевыми работами. Впрочем, сбор риса – дело нелегкое для всех, кто в этом участвует, так что приказчик, возможно, провел инспекцию и удалился немного отдохнуть. Должно быть, здесь уже начали обмолот собранных колосьев. Рис, судя по тому, что я видела, уродился у нас на славу – трудно было даже представить себе, сколько времени и усилий потребует подготовка зерна к продаже. У Вудвордов был совсем маленький рисовый надел, при этом я знала, каких непомерных трудов стоили им все этапы производства, так что о масштабе работ на нашей плантации и подумать было страшно.
Бил сообщил мне, сколько риса он ожидает от Старрата, основываясь на своих расчетах, но, глядя на поля, я подумала, что мы соберем гораздо больше.
Между тем в коттедже наконец распахнулась дверь. Мальчик бросился бежать прочь, но недостаточно резво – Старрат успел влепить ему такую затрещину за все труды, что я вздрогнула, глядя, как негритенок, схватившись за голову руками, улепетывает обратно на свой дозорный пост у берега реки. Надо будет найти его потом и удостовериться, что с ним все в порядке, отметила я для себя. За моей спиной Квош цокнул языком, но ничего не сказал. И так все было ясно.
– Чей это ребенок, Квош? – спросила я.
– Сынишка Сары, – сухо ответил он.
– Той Сары, которая знает про индиго? – взглянула я на него.
Квош кивнул.
Из-за спины Старрата на пороге показалась чернокожая женщина и торопливо зашагала к хижинам рабов.
Свирепое выражение на лице приказчика сменилось бесстрастным, когда он повернулся и увидел, что мы подходим к его дому.
– Какой приятный человек, – шепнул мне Чарльз.
– День добрый, Старрат, – сказала я. – Позвольте представить вам мистера Чарльза Пинкни, друга
Старрат вытер руки о свой неряшливый камзол и протянул правую моему спутнику:
– Рад познакомиться, сэр.
Я потребовала отчета о сборе урожая – Старрат отвечал коротко, резко и большую часть разговора обращался к Чарльзу. Чарльз аккуратно отсылал его пасы ко мне, и я была благодарна другу за искушенность в дипломатии. Речь зашла о дегте, затем о крупном рогатом скоте, и я сказала Старрату, что возлагаю большие надежды на люцерну, семена которой прислал мне отец и которую я уже высадила в Уаппу. Если люцерна даст всходы, я пришлю часть урожая сюда и на плантацию Гарден-Хилл в качестве корма для скота. По воле отца, разумеется. Я благоразумно начинала почти каждое предложение со слов «полковник Лукас просит, полагает, требует, интересуется» и т. д. За разговором мы прогуливались по плантации.
Мало-помалу мы перешли к основным деловым вопросам, и я сообщила Старрату, сколько баррелей риса ожидают от него в Чарльз-Тауне.
На секунду он побагровел от злости, уставился на меня, прищурившись, извлек из кармана замусоленную тряпку и вытер заблестевший от пота лоб.
– Это невозможно. Так много мы никогда не посылали в город. Кроме того, часть риса будет отправлена из нового Джорджтаунского порта.
– Я предпочитаю, чтобы весь экспорт риса шел через нашего человека в Чарльз-Тауне. И это вполне выполнимо, если иметь в виду объем урожая риса, который вы только что мне назвали. По моим собственным подсчетам…
Он хмыкнул:
– По вашим подсчетам?
– Да, по моим. Постойте-ка, вы тот самый Старрат, который был здесь во время моего последнего визита с отцом?
– О да, с отцом. С тем, кто платит мне жалованье. Он платит, а не какая-то малолетняя девица. – Старрат покосился на мистера Пинкни, словно бы говоря: «Куда катится этот мир, если малолетние девицы стали такими дерзкими?»
Меня бросило в жар от поднявшейся волны гнева.
– Так или иначе, вы быстро обнаружите, что завязки кошелька находятся в руках у меня.
Произнести это ровным тоном мне удалось благодаря невероятному усилию воли. Договорив, я плотно сжала губы.
Чарльз вскинул руку в успокаивающем жесте, но Старрат не обратил на него внимания.
– Да неужели?! – прорычал приказчик и внезапно сделал короткий, но угрожающий шаг ко мне.
Я невольно попятилась. И тотчас осознала свою ошибку, потому что в глазах Старрата отразилось удовлетворение. Он был самым обычным хулиганом, грубым и незамысловатым.
В мгновение ока между нами встал Чарльз Пинкни.
Прямо передо мной оказалась широкая спина, настолько близко, что видно было переплетение ниток на льняной сорочке. Темные волосы Чарльза были завязаны в короткий «хвост» на затылке.
Сердце у меня еще заполошно колотилось от внезапного испуга, но я сделала вдох и невольно положила ладонь на плечо Чарльза, давая понять, что все хорошо. Он резко вздрогнул от моего прикосновения, и я отдернула руку. Сделала шаг в сторону и встала рядом с ним.
Старрат вскинул обе ладони, при этом губы его расползлись в коварной улыбочке, будто он только что стал обладателем какого-то секрета.
Linux программирование в примерах
Компьютеры и Интернет:
программирование
ос и сети
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVI
26. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХI
11. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга XIII
13. Первый среди Равных
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXXV
35. Кодекс Охотника
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 4
4. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Полигон
S.T.A.L.K.E.R.
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Эпоха Опустошителя. Том V
5. Вечное Ристалище
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Твое сердце будет разбито. Книга 1
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Несгибаемый граф. Тетралогия
Нет пророка в своем отечестве
Фантастика:
альтернативная история
фэнтези
рейтинг книги
На границе империй. Том 6
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Наследник
1. Рюрикова кровь
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги