Час волка
Шрифт:
Он постарался изобразить вежливую улыбку.
— Нет, если вода использовалась только по прямому назначению.
— Для этих целей у нас есть другое место.
— Почти как дома, — заметил Майкл.
Тут Габи неожиданно скинула свой пыльный свитер и стала расстегивать блузку. Он был немного ошарашен. Она сняла блузку.
— Ты не против? — сказала она, расстегивая бюстгальтер. — Мне тоже нужно помыться.
— О нет, — пробормотал Майкл.
— Это хорошо. Впрочем, даже если бы ты и был против, это ни на что бы не повлияло. Ты
— Не знаю, — сказал Майкл.
Он снял шапку и расстегнул комбинезон. Габи избавилась от последних покровов и, голая, спустилась по ступенькам. Майкл услышал, как у нее перехватило дыхание, когда вода, подымаясь по бедрам, дошла до живота. Вешняя вода, подумал он. Прошедшая сквозь систему древнеримских труб в бассейн, который когда-то служил общей баней.
Габи ступила на последнюю ступеньку. Вода едва покрывала ее грудь; она перевела дыхание. Здесь было прохладно и без вешней воды, но Майкл решил, что, прежде чем отправиться в Париж, он должен смыть с тела всю грязь. Он сбросил с себя белье и двинулся вниз по ступенькам. Вода сначала обожгла щиколотки, потом колени, потом… словом, это было ощущение, которое он вряд ли когда-нибудь забудет.
— Ничего себе, — сказал Майкл, стискивая зубы.
— Ты меня поражаешь. Наверное, не привык к холодным купаниям?
Майкл не успел ответить; она добралась до середины бассейна и окунулась с головой, быстро поднялась и откинула назад мокрую копну черных волос.
— Передай мыло, пожалуйста.
Она поймала кусок мыла на лету и принялась намыливать волосы. От мыла пахло дегтем и овсом. Его явно покупали не в парижских салонах.
— Там, в Базанкуре, ты решал быстро и четко, — сказала она.
— Не очень. Я только использовал возможности.
Он окунулся по шею в воду, превозмогая холод.
— Ты часто это делаешь? — спросила она. Хлопья пены сваливались с ее волос. — Используешь возможности?
— Это мой единственный способ… способ волка, — ответил он. — Берешь все, что предлагает судьба.
Габи намылила руки, плечи, грудь. Она действовала быстро и решительно, без медленного соблазна. Здесь ничего не предлагается, подумал Майкл. Габи просто делает свое дело. Ей, кажется, было абсолютно все равно, что ее подтянутое, стройное тело в такой близости от него. И это равнодушие к ситуации или, точнее, уверенность в том, что она во всех случаях с ней справится, заинтриговали его. Но холодная вода позволяла возбуждаться только внутренне, а не внешне. Майкл смотрел, как она намылила спину, как смогла, куда дотянулись руки. Она не попросила его помочь. Затем намылила лицо, снова нырнула под воду и вынырнула, вся розовая. Она бросила ему мыло.
— Теперь твоя очередь.
Жесткое мыло пощипывало лицо.
— Слушай, — спросил он, — откуда у вас здесь электричество?
— Мы включились в линию питания одного из домов в двух милях отсюда, — сказала Габи. — Нацисты используют этот дом как командный
— Жаль, что у вас нет подогревателя для воды.
Майкл намылился, окунул голову, хорошенько потер грудь, руки, лицо, еще раз окунулся. Тут он заметил, что Габи разглядывает его.
— Ты не англичанин, — вдруг заявила она.
— Я — гражданин Великобритании.
— Может быть, но ты не англичанин.
Она подошла к нему. Он ощутил естественный запах ее чистой кожи, который напоминал ему запах яблоневого сада, цветущего по весне.
— Я видела многих англичан, захваченных немцами в тысяча девятьсот сороковом году. Ты не похож на них.
— Ну и как они выглядели?
Она пожала плечами. Подошла поближе. Она чувствовала, что его зеленые глаза могут подавить ее волю, и старалась смотреть ему в рот.
— Не знаю, мне кажется… они были похожи на детей, играющих в войну. Им было непонятно, что такое борьба против нацистов. Ты выглядишь… — Она приумолкла, пытаясь точно выразить свою мысль. Капли холодной воды покрывали ее груди. — Ты выглядишь так, как будто ты воюешь очень давно.
— Я был в Северной Африке, — сказал он.
— Я не об этом. Ты выглядишь так, словно твоя война здесь. — Габи прижала пальцы к его груди. — Твоя война здесь?
Майкл отвернулся; она заглянула слишком глубоко.
— Разве это не у всех так? — спросил он, направляясь к ступенькам. Пора было вылезать и подумать о деле.
Лампы замигали. Раз, другой. Потом свет погас. Майкл стоял в полной темноте по пояс в воде.
— Воздушный налет, — сказала Габи; голос ее дрогнул.
Он понял, что мрак ее пугает.
— Немцы выключили электричество.
Где-то в отдалении послышался глухой звук, словно молотом ударили по мягкому. Взрыв бомбы или выстрел крупной пушки, подумал Майкл. Последовали новые взрывы; камни под ногами Майкла дрожали.
— Я боюсь, — прошептала Габи.
— Не робей, ребята! — крикнул кто-то по-французски из соседней комнаты. Раздался грохот; все затряслось.
Майклу показалось, что треснула крыша; камни падали в воду. Либо близко падали бомбы, либо стреляли зенитки. Пыль забила Майклу ноздри. Следующая бомба взорвалась совсем рядом.
К нему прижалось теплое, дрожащее тело Габи. Майкл обвил ее руками.
Вокруг них падали камни. Пять или шесть камней размером в среднюю гальку угодили в спину Майкла. Новый взрыв заставил Габи еще плотнее прижаться к нему, ее пальцы вдавились в его тело; между взрывами он слышал, как она жалобно стонет в ожидании следующего. Мышцы его были напряжены, он гладил голову Габи, пока падали бомбы и гремели зенитные пушки. А потом, минутой позже, стало слышно только их дыхание и биение сердец. В соседней комнате кто-то кашлял.