Бэтмен 1-2
Шрифт:
– Дело в том, что это был очень странный карнавал, там на приходящих насильно надевают маски. Пусть даже и надоевшие им.
– Но, я надеюсь, вы все же встретили там мисс Кайл?
– Разумеется. Она - само совершенство.
– О! Я рад, мистер Вейн, что вы подбираете именно такие слова для того... Это хороший знак.
– К черту знаки, Альфред. Меня сейчас интересует совсем другое. Пингвин...
– Неужели среди приглашенных в этот дом был этот невозможный человек?
– Конечно, его не было. Но, тем не менее, он ухитрился испортить
– Мистер Вейн, что же мог сделать этот маленький неприятный тип?
– Он просто взорвал бомбу и...
– Неужели он оказался террористом?
– Более того, еще он похитил...
– Боже мой, неужели мисс Кайл?
– Нет, мистера Макса Шрекка.
Альфред озадаченно смолк, но через мгновение продолжил:
– Может быть, вам, мистер Вейн, мой вопрос покажется наивным или неуместным, но я никак не могу понять, для чего мистеру Пингвину понадобился мистер Макс Шрекк?
– О! Все очень просто. Мистер Пингвин мучается комплексом неполноценности из-за своей семьи.
– Но, по-моему, у мистера Пингвина не такая уж плохая родословная. Она восходит... Это неважно, но это достоверно известно.
– Нет, ему не нравится то образование, которое он получил.
– Какая неблагодарность! Конечно было бы лучше, если бы он отправился учиться в Европу, но... Но ведь не каждый может похвастаться дипломом Оксфорда. Почему-то мне кажется, что таким дипломом в нашем городе не может похвастаться никто. Так что его переживания напрасны.
– И, тем не менее, Пингвин так разошелся, что собрался похитить всех сыновей-первенцев нашего города...
– Неужели он будет держать их заложниками и поменяет только на университетский диплом?
– Нет. По-моему, он собирался их убить.
– Но, мистер Вейн, тогда я не могу понять, как вы позволили ему заниматься этими отвратительными вещами и не прекратили это безобразие.
– Конечно, я его прекратил.
– Ну, слава Богу...
– Только вот о чем я все время думаю - может, зря я отрезал голову тому несчастному клоуну?
– Какому клоуну?
– Клоуну, одному из тех негодяев, которые похищали детей по приказу Пингвина. Может, не надо было... Все-таки... Мне почему-то кажется, что он не успел осознать всю мерзость своего поступка. И его голова... Ну да Бог с ним. Сейчас меня волнует совсем другое.
– Что же? Ведь порядок в городе вы, кажется, навели?
– Порядок?
– задумчиво проговорил Брюс.
– Да. Но вот в чем дело, старина. Забравшись на крышу мэрии, я задал себе вопрос...
– Но, мистер Вейн, что вы делали на крыше мэрии?
– Как что? Я висел вверх ногами под потолком чердака и думал. Вы же знаете, Альфред, что это меня успокаивает.
– Так какой же вопрос вы себе задали?
– Я спросил: "Все ли теперь в порядке в нашем городе?" И тут я почувствовал, что гигантские полчища...
– Мистер Вейн, это я виноват. Простите.
– В чем ты виноват, Альфред?
– В полчищах, сэр. Когда в последний раз я выводил
– Господи, старина, да какое это имеет значение...
– Но ведь вы сами говорили о полчищах. Так вот эти отвратительные твари съели все, что я для них насыпал, и потом по вентиляционным ходам проникли в вашу лабораторию. Они ищут коробочку со средством, их там целые полчища. Так что извините.
– Да нет, Альфред, вы меня не так поняли. Я почувствовал, что целая армия надвигается на Готэм. И вот теперь я должен пойти и разобраться во всем этом.
Брюс открыл люк и исчез в кабине бэткатера.
– Мистер Вейн, вам понадобится моя помощь?
– Конечно, милый Альфред.
– Тогда что же мне делать, сэр?
– Слушайте эфир, вы можете понадобиться в любую секунду.
Металлический пол пещеры стал медленно опускаться, покрываясь водой, и через минуту сигара лодки нырнула под воду. Вспенивая огромные буруны водометными двигателями, она понеслась по темным тоннелям подземной реки по направлению к городу.
Брюс включил прибор ночного видения и, пристально вглядываясь в причудливые силуэты подземного русла, повел машину в сторону старой, заброшенной части системы городской канализации.
На экране мелькали грязные галереи, своды, тоннели.
На мониторе возникло лицо Альфреда. Оно сияло.
– Мистер Вейн, я обнаружил пингвинов!
– Ну и что?
– Все именно так, как вы говорили. Их целая армия, они вооружены и очень опасны.
– Молодчина, старина!
– Брюс кивнул.
– Где они?
– Пингвины вышли на поверхность из-под земли и направляются на городскую площадь.
– Понял. Продолжайте следить за ними и переключите меня на волну Пингвина.
– Одну минуту, сэр.
Изображение исчезло.
Ночь. Готэм погружен в тяжелый нервный сон. Город спал в звенящей, готовой в любую минуту взорваться, тишине. Улицы были безлюдны и пусты.
И вдруг, как по мановению чьей-то волшебной палочки, они стали наполняться неуместным, странным, доселе неведомым звуком птичьих голосов. На мостовых и тротуарах с лязгом и грохотом откинулись сотни канализационных люков и сливных водосточных решеток. Из мрачных провалов наружу хлынул нескончаемый поток бело-черных, громко галдящих, цокающих, свистящих и пищащих птиц.
Из подворотен и переулков тонкими ручейками потекли ровные колонны косолапых созданий, несущих на своих покатых плечах большие и маленькие ракеты и бомбы, раскрашенные, как пестрые фантики карнавальных хлопушек.
Покачиваясь из стороны в сторону, фигуры быстро приближались к широким, залитым светом фонарей и рекламы, авеню. Они сливались в бурные многоголосые потоки, и, распределившись на всю ширину улиц и построившись в колонны, двигались в сторону городской площади.
"Пингвины вышли на Готэм-Плэйс", - металлический голос машины наполнил пространство под сводами.