1 Послание Петра
Шрифт:
3. Приветствие и благословение (5:13,14)
Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой. 14 Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.
Древний город Вавилон, проклятый пророками, лежал во время написания послания в развалинах и был практически заброшен. Еврейское население покинуло его, и нет никаких свидетельств о том, что там находилась церковь или о посещении апостолом этого места [378] . Это название принадлежало также небольшому военному поселению в дельте Нила. Однако Петр использует его в качестве символического обозначения Рима. С тем же самым приемом встречаемся мы в Книге Откровение (Отк. 14:8; 16:19; 17:5; 18:2,10) и в иудейской литературе [379] . Петр использует это название не в качестве тайнописи, призванной скрыть его местоположение (в этом не было необходимости), скорее он использует заложенный в нем образ. Вавилон был великой столицей мировой империи, куда был отведен плененный народ Божий. Петр обращается к новой диаспоре (1:1), томящемуся «в плену» народу Божьему, живущему
378
Kelly, p. 218; Spicq, Epitres, pp. 180–181. J. Neusner, A History of the Jews in Babylonia (Brill, 1964).
379
Апокалипсис Варуха 11:1; 67:7; Книги Сивиллы 5:143,159. См. утверждения Евсевия: «Петр называет Рим „Вавилоном" метафорически» (Eusebius, 11:15:2).
Выражение, которое использует Петр, буквально означает «соизбранная в Вавилоне» [380] . Поскольку существительное со значением «соизбранная» стоит в женском роде, было высказано предположение, что апостол Петр имел в виду свою жену, которая сопровождала его во время путешествий и, согласно преданию, также приняла мученическую смерть [381] . Однако маловероятно, чтобы Петр говорил о своей жене с помощью выражения «в Вавилоне». С давних пор в словах апостола видели указание на церковь в Риме. Так же как и те церкви, к которым он обращается, Римская церковь — это новый избранный народ Божий, окропленный кровью Иисуса Христа (1:1,2).
380
В Синодальном переводе Библии вставлены слова «…избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне…», однако с помощью курсива показано, что они добавлены по смыслу. — Примеч. пер.
381
Bigg. См.: 1 Кор. 9:5.
Читателей послания приветствует не только церковь, но также и Иоанн Марк, которого Петр называет своим сыном в любви Христовой. Иоанн Марк был апостолом с первых дней служения Иисуса. После Пятидесятницы христиане собрались для молитвы в доме матери Марка. Петр присоединился к ним после того, как ангел освободил его из тюрьмы Ирода (Деян. 12:12). Много лет спустя Марк сопровождал Павла и Варнаву в их первом миссионерском путешествии. Во время следующего путешествия Павла он не был спутником апостола. Вместо этого он отправился со своим родственником Варнавой (Деян. 12:25; 13:13; 15:36—39). Но через некоторое время Марк оказался вместе с Павлом в Риме и был полезен ему (Кол. 4:10; Флм. 1:23; 2 Тим. 4:11). Папий, который, по всей видимости, был рожден незадолго до того времени, когда было написано послание Петра, сообщает нам о написании Марком Евангелия. Марк, «переводчик Петра», аккуратно, хотя и не по порядку, записал все, что услышал от Петра о деяниях и высказываниях Иисуса Христа [382] . Петр относился к Марку так же, как Павел к Тимофею, видя в нем «сына» и в том смысле, как об этом говорит Книга Притчей Соломоновых, и в более глубоком — сына по Евангелию [383] .
382
Eusebius, 111:39:15 (AF, р. 265).
383
Spicq, Epttres, p. 181.
Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Это установление предназначено для церковного собрания (1 Фес. 5:26,27; Рим. 16:16; 1 Кор. 16:20; 2 Кор. 13:12) [384] . Послания Павла и Петра читались на молитвенных собраниях, и приветствия совершались во время собраний или в конце. Павел использует выражение «святое лобзание», Петр же говорит о лобзании любви, хотя здесь важно не различие в названиях, а тот акцент, который делает Петр на узах трепетной любви, которые связывают братьев и сестер во Христе (1:22; 4:8). В более позднее время приветствие поцелуем приняло форму «поцелуя мира» во время литургии. Позже оно превратилось в особый ритуал, который заключался в том, что совершающий богослужение священник и дьякон клали руки на плечи друг другу и склоняли головы. Этот «поцелуй» передавался затем иподиакону и хору [385] . Апостолы не стремились ввести ритуал, они желали, чтобы христиане внешне могли выражать ту братскую любовь, которая объединяет их во Христе. Обмен приветствиями во время или по окончании богослужения вновь возрождается в некоторых церквах. Эти приветствия не совершались во время собраний в синагогах, а были лишь знаком родственных отношений в семье [386] . И таким образом Церковь также должна являть себя домом Божьим.
384
Ibid.
385
ODCC, pp. 784–785.
386
Spicq, Epitres, p. 181. Мк. 14:44; Лк. 7:45.
Мир вам всем во Христе Иисусе. Петр завершает свое послание так же, как и начал его, с благословения во имя Христа (1:2). Он сам получил это благословение от воскресшего Господа, Который
Благословение мира — удел тех, кто «во Христе Иисусе». Они избраны Богом (1:1) через Христа, Который был предназначен еще прежде создания мира (1:20). Они окроплены кровью Христа (1:2), вознесшего их грехи телом Своим на древо (2:24). Их единство с Христом в Его искупительной смерти положило конец власти греха в их жизни (4:1,2). Они служат Богу, Который воскресил Христа из мертвых и дал им удел в Его воскрешенной жизни (1:3–7). В Своей смерти и воскресении Христос выступил вместо тех, кто верит в Него. Духом Своим Он также находится с ними в живом общении. Они не видели Иисуса, но любят Его и с волнением ожидают Его возвращения. Апостольское благословение Петра, преодолевая время и пространство, доходит до всех, кто ныне терпит страдания во имя Христа и вскоре разделит Его вечную славу.
Дополнения
1. «Странники» — буквально или образно?
Петр обращается к «пришельцам», «рассеянным» в тех районах, которые он далее перечисляет (1:1) [387] . Он также называет своих адресатов «странниками» (1:17; ср.: 2:11).
Элиот стремится доказать, что буквальный смысл этих слов не должен быть выпущен из внимания. Он полагает, что автор обращается не к постоянным жителям, землевладельцам или римским гражданам, а к беженцам и временным жителям тех областей, куда он пишет. Впрочем Элиот не отвергает и того религиозного смысла, которые несут в себе эти понятия в послании. Христине как «пришельцы и странники» должны воздерживаться от пороков языческого общества (2:11; 4:3—5). Они не связаны с культурным прошлым этого общества, поскольку выкуплены из него ценою крови Иисуса Христа. Они оторвались от своих корней, стали чужими для своей страны и могут проводить время странствования в страхе перед Богом (1:17,18). Элиот настаивает на том, что необходимо принимать во внимание и буквальное, и образное значение этих слов. Те, к кому написано послание, представляют собой «смесь из временных и постоянных странников и пришельцев», которые проживают в Малой Азии «в условиях отчужденности и социорелигиозной обособленности» [388] .
387
Слово parepidemos («пришелец») обозначает прибывшего на краткое время гостя, в отличие от paroikos («странник») — проживающего в данной местности иностранца.
388
Elliott, Home, р. 47.
Однако утверждение Элиота сталкивается с рядом трудностей. Петр пишет к христианским общинам, имеющим сложившуюся структуру во главе с пресвитерами, которые осуществляют попечение о «Божием стаде» (5:2,3). Состояли ли все христианские церкви в Малой Азии только из тех, кто лишь на короткий срок поселился в этих местностях? Мы можем себе представить, что американский телевизионный проповедник способен обратиться к «получившим новое рождение иммигрантам штата Калифорния», но выделяет ли Петр какую–то одну социальную прослойку в рамках христианской Церкви? Или он пишет к тем церквам, которые состояли исключительно из перемещенных лиц? Можно с уверенностью сказать, что ни одно новозаветное послание не уделяет так много внимания разговору о «народе Божием» (2:10), «доме Божием» (2:5), «братстве» (2:17; 5:9), «народе святом» (2:9).
Более того, образное значение дает достаточно оснований для того, чтобы не придавать слишком большого веса буквальному. Для Элиота в социальной отчужденности христиан важную роль играет временной фактор [389] . Но если они в переносном смысле стали пришельцами и странниками, это обязательно предполагает, что первоначально они таковыми не были. Скорее, они прекрасно вписывались в свою собственную культурную среду. Их суетный образ жизни был передан им от отцов (1:18). И это был образ жизни, характерный для язычников (4:2). Их бывшие друзья ничем не отличались от них; они почувствовали отчуждение только после того, как обращение в христианскую веру произвело полный переворот в их поведении.
389
Elliott, Home, р. 44.
В действительности, если бы Петр имел в виду социальное положение тех, к кому он писал, он наверняка использовал бы либо оба термина, либо только paroikos в вводной части послания. Очевидно, что слово parepidemoi («пришельцы») не может выступать в качестве социальной характеристики христианских церквей, рассеянных по четырем провинциям.
В пользу того, что Петр использует эти слова именно в переносном, а не в прямом смысле, говорит и становление этих образов в Ветхом Завете. Израильтяне были «странниками» в Египте — положение, от которого Бог освободил их. Они продолжали ими оставаться, обретя обещанную им землю: «Землю не должно продавать навсегда; ибо Моя земля; вы пришельцы и поселенцы у Меня» (Лев. 25:23; в LXX proselytoi kai paroikoi). Мы также знаем, что царь Давид провозглашал: «…странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши» (1 Пар. 29:15). В Псалме 38, приписываемом Давиду, он сам говорит о себе, обращаясь к Господу: «Ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои» (Пс. 38:13) [390] . Очевидно, что образность была присуща не только платонизму Филона, она также глубоко укоренена в Ветхом Завете, как нам демонстрирует Послание к Евреям (Евр. 11:9,10,13–16).
390
В LXX paroikos… kai parepidemos. В Септуагинте говорится: «Я странник в земле». См.: Spicq, Vie, pp. 59–76.