Враг престола
Шрифт:
Малькольм вышел вперёд и уважительно припал на одно колено.
— Ургаш Крушитель и его орки, отец, — представил гостей юноша.
— Я прекрасно вижу, кто это, — хмуро ответил герцог, пригладив бороду мозолистой ручищей. — Тут воняет орками.
— У нас есть сопроводитель… — начал было Ош, но герцог перебил его:
— В задницу себе можешь эти бумажки запихать!
— Дорогой, держи себя в руках, — вмешалась женщина в красном. — Это же наши гости.
— В петле я видал таких гостей! — не унимался герцог. — Вы
— Возьми этот топорик, — ухмыльнулся Ургаш, — и мы проверим, так ли это, человек.
Глаза герцога вспыхнули яростью. Руки сжали каменные подлокотники.
— Вы говорите с герцогом, — возмутился Малькольм, выступив вперёд. — Проявите уважение.
— Я поговорю с ним, — тихо сказал Ош вождю, призывая того успокоиться.
— Его величество сулил вам нашу поддержку, не так ли? — спокойно спросила женщина в красном, которую Ош уже назвал про себя герцогиней. — Что вам нужно?
— Мы идём в Мёртвые земли, — ответил Ош. — Нам нужно оружие, доспехи, провиант и любые сведения о том, что нас там ожидает.
— Жирно не будет? — вновь подал голос герцог. — Всех, что ли, обувать или вы втроём туда собрались?
— Но их четверо!
Из–за колонны выбежала уже знакомая Ошу лохматая девчушка. На вид ей было зим десять. Подбежав босиком к бородатому великану, она указала пальцем в сторону орков.
— Их четверо, папа! — торжествуя, заявила она звонким голоском. — Его двое!
Ош похолодел. Никто, кроме него, не знал о Безымянном. Эта девочка… Неужели она увидела его незримого спутника? Но как?
— Селеста, сколько раз я говорила тебе не мешать отцу, когда он принимает гостей, — строгим, но любящим голосом посетовала замечание герцогиня. — Малькольм, отведи сестру в её комнату.
Молодой рыцарь взвалил девочку на плечо и удалился под весёлый детский смех.
— Большинство ваших люд… бойцов уже вооружены, не так ли? — продолжила герцогиня. — Если вы представите нам список того, что вам необходимо, мы попробуем помочь.
— Лучшие рыцари уходили туда и не возвращались. — Герцог Редклиф ударил кулаком по каменному подлокотнику. — Почему я должен разбрасываться добром ради того, чтобы эти дикари сгинули, как и все остальные? Может, они вообще заодно с пожирателями!
— Потому что так повелел король! — не выдержал Ош, подняв кожаный футляр с сопроводительным письмом так, словно это был разящий меч.
— Хватит прятаться за эту бумажку, тварь! — выпалил герцог. — Король далеко. Возможно, вам удалось обмануть его, но со мной этот номер не пройдёт.
— Тогда выясним это, как воины, — вновь вмешался Ургаш, отодвинув Оша в сторону.
Глаза его встретились с хмурым взглядом герцога. Воцарилось безмолвие.
— Да будет так, — сказал Редклиф, протянув руку к алебарде.
— Дорогой, я не думаю, что… — начала герцогиня, но не смогла закончить.
— Помолчи,
Ни Ош, ни Зора не посмели остановить Ургаша. Они прекрасно понимали, что теперь любые уговоры будут бесполезны. Оставалось лишь надеяться на то, что эти гиганты не поубивают друг друга в порыве ярости.
Драться предстояло во внутреннем дворе замка.
Ургаш скинул свою хламиду, обнажив огромный, мускулистый торс, покрытый жёсткими волосами и шрамами. Стиснув в руках верную палицу, он размял широкие плечи, предвкушая веселье.
Герцог разоблачаться не стал, оставшись в доспехах. Он снял лишь парадную накидку, передав её оруженосцу.
— Древние, это что, когти медведя?
Рядом с Ошем и Зорой появилась герцогиня. Прикрывая лицо кружевным веером, она взволнованно наблюдала за бойцами.
— Точно так, миледи, — подтвердил Ош её предположение.
— А у вас есть манеры, любезный Ош, — одобрила она, наградив его лукавым взглядом.
— Разве мы с вами встречались? — удивился орк.
— Я была на турнире в этом году, — улыбнулась герцогиня, и Ош тут же вспомнил женщину в красном на королевской трибуне. — Или мне называть вас «виконт Олдри»?
— Я прошу у вас прощения за тот обман и мою плохую память. — Ош позволил себе ответить улыбкой на улыбку.
— Скажите, ваш вождь — умелый воин?
— Лучший, — ответила Зора, с вызовом посмотрев на герцогиню. — Он — лучший.
— Это… — леди Редклиф сделала паузу, — очень хорошо. Джон давно мечтает о достойном противнике.
Тем временем соперники сошлись во дворе.
— Я уже где–то видел эту палицу, — сказал герцог, привычно вышагивая по мостовой из тяжёлых каменных плит. — Откуда она у тебя, орк?
— Я убил её прежнего владельца, — ответил Ургаш, перехватив оружие, украшенное фигурным изображением бараньей головы, — добрая добыча за добрый бой.
— Вот оно как, — герцог жутко улыбнулся, — в таком случае сегодня эта палица станет моей.
Редклиф бросился на Ургаша с проворством, которое сложно было ожидать от человека его комплекции, да ещё и облачённого в тяжёлые латы. Со свистом рассекая воздух, лезвие страшной алебарды обрушилось на орка вихрем рубящих ударов, но вождю удалось отразить их без видимого труда.
— Это всё, на что ты способен, человек? — грубо усмехнулся он, ринувшись в контратаку.
Сталь звенела и скрежетала, летели искры. Поединок привлекал всё больше зрителей из герцогского гарнизона. В этих краях славную битву всегда любили и уважали. Быть может, именно поэтому жители Предела обычно легко находили общий язык с северянами, зато не ладили с хитрыми и изворотливыми обитателями Побережья, избегавшими прямого столкновения. Простор же находился далеко. Здесь считали, что восточные земли населяют мягкотелые фермеры, неспособные держать в руках оружие.