Шрифт:
Annotation
Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский
Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.
ВЕЧНЫЙ СЛУШАТЕЛЬ
«Вечный слушатель»
Из поэтов Англии
Карл (Шарль) Орлеанский
Баллада 59
Баллада 63
Баллада 69
Кристофер Смарт
Песнь Давиду
Джон Китс
Ода меланхолии
Ода праздности
Ода Психее
Ода соловью
Оскар Уайльд
По поводу продажи с аукциона любовных писем Джона Китса
Новая Елена
Аve Imperatrix
Луи Наполеон
Сонет по поводу резни, учиненной турками в Болгарии христианам
Quantum Mutata[1]
Libertatis Sacra Fames[2]
Пантея
Редьярд Киплинг
Для восхищенья
Английский флаг
Городу Бомбею
К трапу!
Урок
Британские рекруты
Марш «стервятников»
Мародёры
Стелленбос
Сторожевой дозор на мосту в Карру
Два пригорка
Южная Африка
Пэджет, член парламента
Муниципальная хроника
Будда в Камакуре
Заупокойная
Ганга Дин
Шиллинг в день
Шива и кузнечик
Напутствие
Из поэтов Ирландии
Уильям Батлер Иейтс
Размышления во время гражданской войны
Плавание в Византий
Колесо
Из французских поэтов
Реми Белло
Апрель
Берилл
Сердолик
Лунный камень, иначе именуемый селенит
Гранат
Пьер Дюпон
Свинья
Леон Дьеркс
Старый отшельник
Артюр Рембо
Бал повешенных
Ответ Нины
Ярость Цезарей
Блестящая победа под Саарбрюкеном,
Буфет
Голова фавна
Военная песня парижан
Парижская оргия, или Столица заселяется вновь
Пьяный корабль
«Розовослезная звезда, что пала в уши…»
«О сердце, что нам кровь, которой изошел…»
Речка Черный Смород
Добрые мысли утром
Поль Валери
Заря
К Платану
Песнь колонн
Набросок змея
Кладбище у моря
Пальма
Луи
Шагал IV
Шагал V
Шагал VI
Шагал VII
Шагал IX
Шагал XV
Жак Брель
Голубь
Идиотские годы
Из поэтов Нидерландов
Антонис де Ровере
О потребах старости
О празднике мельниц
Якоб Катс
К читателю
Короткие побеги — долгий сбор винограда
О табаке
О сахаре и пряностях
О вине
Похвала цыганской жизни
Зима жизни
Юстус де Хардювейн
Эхо
«Ни пенящихся волн, чье имя — легион…»
«Лишь вспыхнет знак Тельца в круговороте года…»
«Слепец, отягощен своей шарманкой старой…»
Гуго Гроций
Обращение Гуго Гроция к сундуку, в коем он был вынесен из узилища
Каспар ван Барле
Наставления в рыболовном искусстве для гаагского общества
Якоб Ревий
Поэту
Два пути
На гибель испанского корабля, поименованного «Св. Дух»
Мореплавание
Самсон побеждает льва
Чума
Йост ван ден Вондел
Новая песня Рейнтье-Лиса
Развратники в курятнике
Скребница
Похвала мореходству
Ян Янсон Стартер
Солдатские любовные и пьянственные песни
«Эх, что там тысяча монет!..»
Ухаживание за меннониткой
Константин Хёйгенс[7]
Король
Глупый придворный
Посол
Карлик
Заурядный поэт
Комедиант
Богатая невеста
Несведущий медик
Палач
Трактирщик
Профессор
Алхимик
Истовый проповедник
Рядовой солдат
Мореход
Крестьянин
Нищий
Автопортрет живописателя назидательных картинок
Виллем Годсхалк ван Фоккенброх
Хвалебная ода в честь Зартье Янс, вязальщицы чулок в благотворительном сиротском приюте Амстердама[8]
«Разгрохотался гром; невиданная сила…»
«На берегу ручья облюбовав лужочек…»
«На каменной горе, незыблемой твердыне…»
«Вы, исполинские громады пирамид…»
Беззаботной Клоримене
К Клоримене
«Себя, о Клоримен, счастливым я почту…»
Японскии сон
Размышления, изложенные во время пребывания в шлюпке среди волн морских, вблизи от Золотого Берега (Гвинея), для моего друга Н. Н
Эпитафия Фоккенброху
Ян Лейкен
Видимость
К прелестным песням девицы Аппелоны Пинбергс
Приход рассвета
Виллем Билдердейк
Сверчок
Совесть
Эверхард Йоханнес Потгитер
Матильда
Солдат егерского полка