Тара
Шрифт:
— Подойдём поближе — увидишь, — ответил Илья и отвёл взгляд от станции.
На ночной стороне планеты не светилось ни единого огонька. А ведь вон оно — побережье Шинейда. Вон Брианская бухта. Вон острова Нево. Всё темно.
Джейм подалась вперёд.
— Объясни, что… Боже, как они это сделали?
— Ну, обычно все транспортные и проводные системы прячут внутрь, — пояснил Илья, — потому что неэстетично. А мы…
— Понимаю, ага, ирландская вязь… А как в них ремонтники разбираются?
— Да гораздо легче, чем шуровать в том же вакууме под обшивкой…
— Но это же такая
— Они же все только снаружи металлизированы. С внутренней стороны везде метки.
— А… алмазы?..
— Уй, Джейм, ну обычные же зеркальные пузыри!
Джейм тихо ругнулась и откинулась в кресле, едва не стукнув Илью по подбородку. Он легко отодвинулся: привык к её порывистым движениям. Быстро привык. Кажется, немного слишком.
Он осторожно погладил её по плечу.
— Я хотел бы тебя внутри поводить. Дня два. Я там был маленьким. И сам вспомню… И тебе покажу кое-что. Если это не убрали, конечно.
— Да, — сказала она, не отрываясь от едва заметного движения сверкающей ажурной короны перед ними. — Внутри — обязательно. Это будет убойный фильм, даже если внутри там коридоры из экопластика.
В этот момент со станции поинтересовались, собирается ли земной корабль швартоваться или намерен ещё без толку пожечь орбитальное топливо.
— В тот день, когда здесь встретят честного путника простым приглашением, реки Гибрисайла станут синими, а брауни [4] начнут рисовать наскальные картины, — фыркнул Илья.
— Давно уже не слышали мы ничего настолько приятного, — отозвалась станция. — Малый порт Брэд открыт земляку и землянке, как наши сердца открыты предложениям о совместном времяпрепровождении.
Джейм подняла бровь и посмотрела на Илью:
— Они что, всегда так разговаривают?
4
Брауни — подвид ши шотландского происхождения, что-то вроде домовых.
— Мы разговариваем так не всегда. Но часто. Вон он, порт Брэд — нам туда.
Двумя часами позже Джейм озиралась, стоя в центре Витражного Зала. Портативная камера вилась над её головой, как шмель с кулак размером.
— А это?..
— Это история о том, как заложили Бриан. Столицу. Андрей Горчаков и Нед Малиган, его шурин.
— А сзади?
— Их сыновья. Семеро Горчаковых и семеро Малиганов.
— Это по скольку жён у каждого было? — поразилась Джейм.
— Э… по одной, — удивился Илья.
— Ужас, — отозвалась Джейм. — То-то жён нету на картине. Им было некогда позировать, видимо.
Илья подумал и перевёл Джейм к другому витражу.
— Врачи, победившие Большую Эпидемию. Джейн Дав и Кэтлин Назарова и их ассистенты: Келли, Ивакина и Броуд.
— Хы, три тётки, — посчитала Джейм. — А я уж подумала, что у вас вообще патриархат.
— Ну… Вообще-то да. Хотя чёрт его знает, может, и нет. Я не помню.
Весь следующий день они поднимались и спускались по ажурным лестницам, обходили залы, в которых высокие окна на солнечную сторону отражались в зеркальных жалюзи противоположной
5
Аранское плетение — острова Аран расположены у севере-западного побережья Ирландии, при входе в залив Голуэй. Аранская одежда традиционно вяжется из довольно толстой светло-кремовой шерсти, которая называется «бонин», что на гэльском означает «молочно-белый». Узоры аранского плетения имеют традиционное символическое итачеиие. в основном пожелания счастья, здоровья, богатства и так далее.
— А вот это — пчелиные соты — благоденствие, да?
— Ага, а вот это — алмазное плетение — удача и успех.
— И на каждый квадратный метр по тысяче пожеланий?
— Точно.
Проходившие мимо служащие ухмылялись. Илья подумал, что туристов Тирнаног [6] видит не впервые. Однако народу на станции было на удивление немного. По его воспоминаниям, станция была вся похожа на огромный вокзал, даже в Витражном Зале на полу лежали матрасы. Сейчас людей было столько же. сколько на любой орбитальной станции — не больше. Эвакуация окончилась много лет назад.
6
Тирнаног (Тир'на'ногт) — в ирландской мифологии — волшебный город, сотканный из лунного света.
Джейм почти вприпрыжку шла по узкому внешнему коридору с редкими оконцами-иллюминаторами и объясняла Илье:
— Уникальность вашей станции в том, что она не просто арт-объект, а фрактальный [7] арт-объект. От неё вшторивает при любом приближении. Я боюсь, что, если заняться молекулярным анализом всех этих ступенек, окажется, что они серебряные.
— Они платиновые, — пожал плечами Илья, поспевая за ней вслед.
Джейм махнула рукой:
7
Фрактал (от лат. fractus — дроблёный) — фигура, обладающая свойством самоподобия, то есть составленная из частей, каждая из которых подобна всей фигуре целиком.
— Верю! С вас станется. И название какое — Тирнаног. Лунное королевство. Что за нацией надо быть, чтобы превратить орбитальную станцию в дворец?..
— Ну… станция — она для всех. Это нарочно было сделано. Каждую ясную ночь каждый тариен поднимает глаза и видит свою гордость, украшение неба, обручальное кольцо любимой планеты. Мы это ей подарили. Вращение тора намеренно отцентрировано так, чтобы с поверхности можно было видеть то полоску, то колечко.
— Дикие люди, — проворчала Джейм. — Брак с планетой… Бр-р-р…