Страсть ей к лицу
Шрифт:
— Именно собираюсь, — не колеблясь откликнулся Ашер, изумленный таким решением не меньше остальных. — Бертрам все равно умрет, — пояснил он. — Либо от моей руки, либо от петли палача в Ньюгейте. Последнее я нахожу куда более привлекательным. Так живо и с такой радостью представляю, как он болтается на виселице!
— И ты этим удовлетворишься? — спросила миссис Мэнли, не скрывая скептических ноток в голосе.
Ашер глубоко вздохнул.
— Хочешь спросить, предпочел бы я быть тем, кто лишит его жизни? Да, конечно. Но попрошу вас на минуту задуматься. Вспомнить, что человек, которого мы знаем, богат, знатен, чрезмерно горд и занимает высокое
В комнате воцарилась мертвая тишина: слушатели живо представили, какими страданиями заплатит Бертрам за свои преступления, если Ашер не убьет его. Медленно, один за другим, они стали кивать.
Ашер выпрямился и глубоко вздохнул.
— А теперь, — объявил он, — думаю, мы с Джоном навестим сквайра.
Было уже поздно, когда Ашер вернулся в Фокс-Холлоу и даже не удивился, увидев, что в окнах горит свет, а бабушка и Джулиана сидят в гостиной. Обе выглядели такими же усталыми и осунувшимися, как он сам.
Улыбнувшись дамам, он сказал:
— Приготовьтесь к дьявольски жестокому урагану, который вот-вот разразится над нашими головами. — Он сел в кресло напротив дам и добавил: — У сквайра как раз был викарий. И я показал им кольцо и письма матери и Деннинга. Что тут началось! Вникнув в содержание документов, они немедленно потребовали послать за констеблем и еще полудюжиной других людей, включая твоего отца, Джулиана, и Касуэлла, чтобы рассказать им всю правду. Завтра мы с Джоном отправляемся в Лондон, где представим суду доказательства. И пока я сижу перед вами, констебль в сопровождении сквайра и нескольких джентльменов едет арестовывать Бертрама за убийство Деннинга и моего отца. Началось его схождение в ад.
Едва Бейкер объявил Ормсби, что констебль со сквайром и джентльменами стоят у входа, требуя, чтобы их впустили, тот понял причину неожиданного визита.
— Проси, — бесстрастно обронил он.
После убийства Деннинга дни для Ормсби проходили незаметно и без особых событий. Сначала он задумал сбежать, захватив золото и ценности, которые попадутся под руку, прежде чем кто-то узнает, что он сотворил. Невзирая на войну, он сможет добраться до континента, а там исчезнет в вихре, поднятом в Европе Наполеоном.
Кто знает? Может, ему удастся прекрасно устроиться.
Но потом, сознавая, что подписывает себе смертный приговор, он не смог заставить себя покинуть роскошь Ормсби-Плейс. Он Ормсби и, Бог видит, умрет Ормсби!
Вот уже несколько дней он ожидал появления констебля, однако постепенно в нем стал разгораться поначалу слабый огонек надежды. Проклятое письмо Джейн тридцать лет оставалось спрятанным. Кто может утверждать, что Деннинг не укрыл его и кольцо так,
Ормсби встал, подошел к массивному письменному столу, сел на стул и оглядел комнату. Его затопило чувство привычной гордости. Да, его ждет позор, но сожалений нет.
Ормсби безжалостно усмехнулся.
Нет, никаких сожалений, и если бы довелось, он во второй раз убил бы Винсента, так же хладнокровно... А заодно нашел бы эту сучку Джейн и прикончил бы ее. А вот Деннинга, возможно, убивать не стоило. Наверное, лучше было расправиться с Ашером. Деннинг наверняка бы догадался, в чем дело, но ему можно было бы заткнуть рот деньгами. Тогда осталось бы время найти письмо и кольцо. А уж тогда Деннинг бы умер, и ему бы ничего не грозило. Но первым он убил не того человека...
Ормсби поморщился, испытывая невыразимое презрение к себе. И вот теперь приходится платить за ошибку.
Лицо его исказилось яростью. Отродье Винсента завладеет всем! И это сознание разъедало Ормсби, как кислота. Ах, если бы только он убил Ашера и сделал все, чтобы тот никогда не смог назвать себя маркизом Ормсби...
Услышав звук приближающихся шагов, он понял, что время вышло, и открыл средний ящик стола. Он почти с нежностью взглянул на дуэльный пистолет с дорогой серебряной инкрустацией.
Бейкер постучал в дверь.
— Войдите, — спокойно откликнулся Ормсби, подняв пистолет.
Эпилог
— Знаешь, я вовсе не обязан ехать в Шербрук-Холл вместе с ней, — небрежно бросил Ашер Джулиане в одно жаркое августовское утро, почти год спустя после того дня, как Бертрам Ормсби покончил с собой.
Видя, что на Джулиану это впечатления не произвело, он почти с отчаянием добавил:
— И мне не хочется оставлять тебя и Винсента.
Супруги, не сговариваясь, посмотрели на спящего малыша, лежавшего на руках Джулианы. Вопреки правилам этикета и обычаям светских дам Джулиана отказалась нанимать кормилицу и кормила Винсента сама. Она была убеждена, что ее сын — самый красивый ребенок во всей Англии, и Ашер искренне с ней соглашался.
Трехмесячный Винсент, названный в честь деда, был точной копией Ашера. Он унаследовал черные волосы, оливковую кожу отца, и хотя цвет глаз по-прежнему оставался неопределенным, Джулиана была уверена, что они окажутся кобальтово-синими. Винсент родился довольно большим. Очевидно, он вырастет высоким и сильным мужчиной. Но что-то в абрисе его лица и очертаниях носа напоминало Ашеру о жене.
Каждый раз при взгляде на младенца Ашера окатывала волна любви, такой неистовой и мощной, что он почти дрожал под ее натиском.
Он поднял глаза на Джулиану и в который раз испытал такое же сильное чувство. Его жена. Его сын...
Они сидели в своих покоях в Ормсби-Плейс, и хотя жили в великолепном особняке еще с прошлой осени, Ашера все еще тянуло в Фокс-Холлоу. Он не был уверен, что получение титула маркиза Ормсби столь уж грандиозное событие, как считали окружающие.
Когда Джулиана на все жалобы по поводу необходимости сопровождать бабушку в Шербрук-Холл только вскинула брови, Ашер пробормотал: